Spanisch

Verwendung des spanischen Substantivs Vez

Vez ( Plural veces ) ist eines der am häufigsten verwendeten Substantive des Spanischen und kann normalerweise genau als „Vorkommen“ übersetzt werden, obwohl es in der Praxis normalerweise als „Zeit“ übersetzt wird. Hier einige Beispiele für den täglichen Gebrauch:

  • Mil veces te quiero, Alejandro. Ich liebe dich tausendmal , Alejandro.
  • Llegamos cuatro veces a la final. Wir haben es vier Mal ins Finale geschafft.
  • Será la última vez que me veas. Es wird das letzte Mal sein, dass du mich siehst.

Una vez wird normalerweise als „einmal“ übersetzt, obwohl es offensichtlich auch wörtlich als „einmal“übersetzt werden kann, und dos veces kann als „zweimal“ oder „zweimal“ übersetzt werden:

  • Se toma una vez por día en un nivel de dosis decidido por el médico. Es wird einmal täglich in einer vom Arzt festgelegten Dosierung eingenommen.
  • ¿Te hat enamorado dos veces de la misma persona? Haben Sie sich zweimal in dieselbe Person verliebt ?
  • „Sólo se vive dos veces “ ist die Quinta entrega de la saga James Bond. „You Only Live Twice “ ist die fünfte Folge der James Bond-Reihe.

Veces können für Vergleiche wie die folgenden verwendet werden:

  • Es ist una pila que dura hasta cuatro veces más . Es ist eine Batterie, die bis zu viermal länger hält .
  • La envidia es mil veces más schreckliche que el hambre. Eifersucht ist tausendmal schlimmer als Hunger.

 

Verwendung von Vez und Veces 

Vez und Veces können in einer Vielzahl von Phrasen verwendet werden. Die folgenden Beispiele zeigen einige der häufigsten, obwohl dies nicht die einzigen möglichen Übersetzungen sind:

    • Alguna vez voy a ser libre. Irgendwann werde ich frei sein.
    • El gato de Schrödinger sigue estando vivo y muerto a la vez pero en ramas diferentes del universo. Schrödingers Katze war lebendig und tot zugleich aber in verschiedenen Abschnitten des Universums.
    • A mi vez , kein puedo comprender el tipo que Würfel que la casa es tarea de la mujer. Ich für meinen Teil kann den Typ nicht verstehen, der sagt, Hausarbeit sei ein Frauenjob. (Ebenfalls verwendet werden Ausdrücke wie ein tu vez „für Ihren Teil“ und ein su vez „für seinen Teil“.)
    • Cada vez que te veo me gustas más. Jedes Mal, wenn ich dich sehe, mag ich dich mehr.
    • La actriz tolera cada vez menos la intrusión en su vida. Die Schauspielerin toleriert das Eindringen in ihr Leben immer weniger .
    • De vez en cuando es necesario perder la razón. Hin und wieder muss man sich irren.
    • Estoy fantaseando en vez de estudiar. Ich träume, anstatt zu lernen.
    • A veces sueño que estás conmigo. Manchmal träume ich, dass du bei mir bist.
    • Los baratos muchas veces salen caros. Billige Dinge verkaufen sich oft zu einem hohen Preis.

 

  • ¿Por qué el mar algunas veces se ve verde y otras veces azul? Warum sieht das Meer manchmal grün und manchmal blau aus?
  • Había una vez una gata vivía en una casita blanca. Es war einmal eine Katze, die in einem kleinen weißen Haus lebte.
  • Una vez más Einstein tiene razón. Wieder einmal hat Einstein recht.
  • La red otra vez fuera de línea. Das Netzwerk offline ging wieder .
  • La felicidad se encuentra rara vez donde se busca. Glück wird selten dort gefunden, wo es gesucht wird.

Similar Posts

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.