Spanisch

Verwendung der spanischen Präposition Durante

Die spanische Präposition Durante hat in etwa die gleiche Bedeutung wie die englischen „während“ und somit wird in angibt , was in Dauern geschieht Zeit. Es wird jedoch nicht genau so verwendet wie sein englisches Äquivalent, und es wird oft besser durch die Präposition „für“ als durch „während“ übersetzt.

Durante wird am ähnlichsten wie „während“ verwendet, wenn ein einzelnes Objekt verwendet wird:

  • Durante febrero, las condiciones de sequía empeoraron. Im Februar verschlechterten sich die Dürrebedingungen.
  • El nivel del mar ha subido entre 10 y 20 cm durante el siglo XX. Der Meeresspiegel stieg im 20. Jahrhundert zwischen 10 und 20 Zentimetern.
  • Se recomienda la utilización de gafas del sol durante el tiempo del tratamiento. Die Verwendung einer Sonnenbrille wird während der Behandlungszeit empfohlen.

Im Gegensatz zum englischen Wort wird Durante in mehreren Zeiträumen frei verwendet:

  • Durante años ha ocupado la atención de nuestros medios de Noticias. Seit Jahren hat es die Aufmerksamkeit unserer Nachrichtenmedien auf sich gezogen.
  • Mantenerse en esta posición durante cuatro segundos. Bleiben Sie vier Sekunden in dieser Position.
  • Durante muchos siglos los antisemitas odiaban la religión de los judíos. Viele Jahrhunderte lang hassten Antisemiten die jüdische Religion.

Wenn von vergangenen Ereignissen gesprochen wird, wird die progressive Präteritumverbform (die progressive Form, die das Präteritum von estar verwendet ) verwendet, um anzuzeigen, dass während des gesamten Zeitraums etwas passiert ist. So würde “ Estuve estudiando durante los tres meses “ verwendet, um zu sagen: „Ich habe die ganzen drei Monate studiert.“ Aber “ Estudié durante los tres meses “ würde nur bedeuten, dass ich irgendwann in den drei Monaten studiert habe.

Similar Posts

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.