Spanisch

Verwendung der spanischen Präposition Desde

Desde ist eine der häufigsten spanischen Präpositionen. Typischerweise übersetzt als „seit“ oder „von“, zeigt es normalerweise eine Art Bewegung in Zeit oder Raum von einem bestimmten Punkt an an.

Wie bei anderen Präpositionen folgt auf desde normalerweise ein Substantiv. Es folgen jedoch gelegentlich andere Arten von Wörtern oder Phrasen.

 

Wie man „Desde“ benutzt

Hier sind einige der häufigsten Verwendungen von Desde :

    • Gefolgt von einem Substantiv, um anzuzeigen, wann eine Aktion beginnt: Desde niño fue su pasión y su anhelo ser un cantante. (Seit seiner Kindheit war es seine Leidenschaft und Sehnsucht, Sänger zu sein.) Desde estudiante se destacó por su perseverancia y su espíritu perfeccionista. (Seit ihrer Studienzeit zeichnete sie sich durch Ausdauer und perfektionistischen Geist aus.) Desde bebé, tiene una identidad propia. (Seit er ein Baby war, hat er seine eigene Identität.) Beachten Sie, dass Sätze wie diese normalerweise nicht wörtlich ins Englische übersetzt werden.
    • Gefolgt von einer Zeit. um anzuzeigen, wann eine Aktion beginnt: Desde 1900 hasta 1945, las exportaciones netas se encontraban cercanas a cero. (Von 1900 bis 1945 wurden Nettoexporte nahe Null festgestellt.) Carlos es desde esta tarde el nuevo Presidente. (Seit heute Nachmittag ist Carlos der neue Präsident.) ¿Desde cuándo lo sabes? (Seit wann wissen Sie das? Seit wann wissen Sie das?)
    • Gefolgt von einer Phrase, um anzuzeigen , wenn eine Aktion beginnt: Kein habrá agua desde antes del mediodía hasta después de las ocho. (Von vor Mittag bis nach 8 Uhr gibt es kein Wasser.) Vivo en España desde hace 3 años. (Ich lebe seit drei Jahren in Spanien.)

 

  • Um „von“ zu bedeuten, wenn angegeben wird, woher eine Handlung stammt: Hay vuelos especiales a Roma desde Madrid. (Es gibt spezielle Flüge von Madrid nach Rom.) Puedes enviar un mensaje de texto a un celular desde aquí. (Von hier aus können Sie eine Textnachricht an ein Mobiltelefon senden.) (Ein Mann starb, nachdem er vom Eiffelturm gesprungen war, als sich sein Fallschirm nicht öffnete.) Se ve la casa desde la calle. (Das Haus kann von der Straße aus gesehen werden.)

Ein Hinweis zur Zeitform: Möglicherweise stellen Sie fest, dass die mit desde verwendeten Zeitformen nicht immer den Erwartungen entsprechen und sogar inkonsistent sind. Beachten Sie diesen Satz in der Gegenwart: No te veo desde hace mucho tiempo. (Ich habe dich schon lange nicht mehr gesehen.) Es ist auch möglich, eine perfekte Zeitform zu verwenden, wie es auf Englisch gemacht wird: Nein, er hat viel zu tun . Abhängig von der Region, in der Sie sich befinden, und dem Kontext der Bemerkungen können Sie beide Verwendungen in der täglichen Sprache und im Schreiben finden.

Similar Posts

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.