Spanisch

Bestimmte Artikel: Wann werden die spanischen Wörter für „The“ verwendet?

Sprichst du Spanisch? El español es la lengua de la Argentina. (Sprechen Sie Spanisch? Spanisch ist die Sprache Argentiniens.)

Möglicherweise haben Sie etwas an den Wörtern el und la bemerkt – Wörter, die in den obigen Sätzen normalerweise als „the“ übersetzt werden. Im ersten Satz wird español verwendet, um „Spanisch“ zu übersetzen, im zweiten Satz ist es el español . Und Argentinien , ein Ländername, der allein auf Englisch steht, wird im spanischen Satz von la vorangestellt .

Diese Unterschiede kennzeichnen nur einige der Unterschiede in der Verwendung des bestimmten Artikels („the“ in Englisch und el , la , los oder las in Spanisch oder lo unter bestimmten Umständen) in beiden Sprachen.

 

Die einfache Regel für die Verwendung bestimmter Artikel

Obwohl die Regeln für die Verwendung des bestimmten Artikels komplex sein können, haben Sie glücklicherweise einen Vorsprung, wenn Sie Englisch sprechen. Das liegt daran, dass Sie fast jedes Mal, wenn Sie „the“ auf Englisch verwenden, den bestimmten Artikel auf Spanisch verwenden können. Natürlich gibt es Ausnahmen. Hier sind die Fälle, in denen Spanisch den bestimmten Artikel nicht verwendet, während Englisch dies tut:

    • Vor Ordnungszahlen für Namen von Herrschern und ähnlichen Personen. Luis Octavo (Luis der Achte), Carlos Quinto (Carlos der Fünfte).
    • Einige Sprichwörter (oder sprichwörtlich gemachte Aussagen) lassen den Artikel weg. Camarón que se duerme, se lo lleva la corriente. (Die Garnelen, die einschlafen, werden von der Strömung mitgerissen. ) Perro que ladra no muerde. (Der Hund, der bellt, beißt nicht.)
    • Bei Verwendung in nicht einschränkender Apposition wird der Artikel häufig weggelassen. Diese Verwendung lässt sich am besten anhand eines Beispiels erklären. Vivo en Las Vegas, ciudad que no duerme. (Ich lebe in Las Vegas, der Stadt, die nicht schläft.) In diesem Fall ist ciudad que no duerme in der Nähe von Las Vegas . Die Klausel soll nicht einschränkend sein, da sie nicht definiert, welches Las Vegas; Es werden nur zusätzliche Informationen bereitgestellt. Der Artikel wird nicht verwendet. Aber Vivo en Washington, el estado. Hier steht el estado in Anlehnung an Washington und definiert, welches Washington (es „schränkt“ Washington ein ), so dass der Artikel verwendet wird. Conozco a Julio Iglesias, Cantante Famoso. (Ich kenne Julio Iglesias, den berühmten Sänger.) In diesem Satz wissen vermutlich sowohl die sprechende Person als auch alle Zuhörer, wer Iglesias ist, so dass der Satz in der Apposition ( cantante famoso ) nicht sagt, wer er ist (es ist nicht “ einschränken „), es liefert lediglich zusätzliche Informationen. Der bestimmte Artikel wird nicht benötigt. Aber Escogí a Bob Smith, el médico. (Ich habe Bob Smith, den Arzt, gewählt.) Der Zuhörer weiß nicht, wer Bob Smith ist, und el médico dient dazu, ihn zu definieren (ihn „einzuschränken“). Der bestimmte Artikel würde verwendet.

 

  • In bestimmten Sätzen , die keinem bestimmten Muster folgen. Beispiele: Ein Largo Plazo (auf lange Sicht). En alta mar (auf hoher See).

 

Wo die Spanier den Artikel brauchen und Englisch nicht

Weitaus häufiger sind Fälle, in denen Sie den Artikel nicht auf Englisch verwenden, sondern auf Spanisch benötigen. Im Folgenden sind die häufigsten derartigen Verwendungen aufgeführt.

Tage der Woche

Wochentagen geht normalerweise entweder el oder los voraus , je nachdem, ob der Tag Singular oder Plural ist (die Namen der Wochentage ändern sich nicht im Plural). Voy a la tienda el jueves. (Ich gehe am Donnerstag in den Laden.) Voy a la tienda los jueves. (Ich gehe donnerstags in den Laden.) Der Artikel wird nicht nach einer Form des Verbs ser verwendet, um anzugeben, welcher Wochentag es ist. Hoy es lunes. (Heute ist Montag.) Beachten Sie, dass Monate im Jahr auf Spanisch behandelt werden, ähnlich wie auf Englisch.

Jahreszeiten

Jahreszeiten benötigen normalerweise den bestimmten Artikel, obwohl er nach de , en oder einer Form von ser optional ist . Prefiero los inviernos. (Ich bevorzuge Winter.) Kein Quiero asistir a la escuela de verano. (Ich möchte nicht zur Sommerschule gehen.)

Mit mehr als einem Substantiv

Im Englischen können wir oft das „the“ weglassen, wenn zwei oder mehr Substantive verwendet werden, die durch “ und. oder „oder“ verbunden sind, da der Artikel so verstanden wird, dass er für beide gilt. Das ist auf Spanisch nicht so. El hermano y la hermana están tristes. (Der Bruder und die Schwester sind traurig.) Vendemos la casa y la silla. (Wir verkaufen das Haus und den Stuhl.)

Mit generischen Substantiven

Gattungsbezeichnungen beziehen sich eher auf ein Konzept oder eine Substanz im Allgemeinen oder auf ein Mitglied einer Klasse im Allgemeinen als auf eine bestimmte (wobei der Artikel in beiden Sprachen erforderlich wäre). Keine Präferenz für Despotismus. (Ich würde Despotismus nicht bevorzugen.) El trigo es nutritivo. (Weizen ist nahrhaft.) Los Americanos Sohn Ricos. (Amerikaner sind reich.) Los derechistas no deben votar. (Rechte sollten nicht wählen.) Escogí la cristianidad. (Ich habe das Christentum gewählt.) Ausnahme: Der Artikel wird oft nach der Präposition de weggelassen , insbesondere wenn das Substantiv nach de das erste Substantiv beschreibt und sich nicht auf eine bestimmte Person oder Sache bezieht. Los zapatos de hombres ( Herrenschuhe), aber los zapatos de los hombres (Herrenschuhe). Dolor de muela (Zahnschmerzen im Allgemeinen), aber dolor de la muela (Zahnschmerzen in einem bestimmten Zahn).

Mit Namen von Sprachen

Die Namen der Sprachen benötigen Sie den Artikel , außer wenn sie unmittelbar folgen en oder ein Verb , das oft von Sprachen verwendet wird (insbesondere Säbel , aprender und hablar , und manchmal entendre , escribir oder estudiar ). Ich spreche Spanisch. (Ich spreche Spanisch.) Hablo bien el español. (Ich spreche gut Spanisch.) Prefiero el inglés. (Ich bevorzuge Englisch.) Aprendemos inglés. (Wir lernen Englisch.)

Mit Körperteilen und persönlichen Gegenständen

Es ist sehr üblich, den bestimmten Artikel auf Spanisch zu verwenden, wenn ein Possessiv-Adjektiv (wie „Ihr“) auf Englisch verwendet wird, um persönliche Gegenstände wie Kleidung und Körperteile zu referenzieren. Beispiele: ¡Abre los ojos! (Öffne deine Augen!) Perdió los zapatos. (Er hat seine Schuhe verloren.)

Mit Infinitiven als Subjekten

Es ist üblich, Infinitiven den bestimmten Artikel voranzustellen, wenn sie Gegenstand eines Satzes sind. El entender es difícil. (Verständnis ist schwierig.) El fumar estáhibido. (Rauchen ist verboten.)

Mit einigen Standortnamen

Den Namen einiger Länder und einiger Städte geht der bestimmte Artikel voraus. In einigen Fällen ist dies obligatorisch oder fast obligatorisch ( el Reino Unido , la India ), während es in anderen Fällen optional, aber üblich ist ( el Canadá , la China ). Auch wenn ein Land nicht auf der Liste steht, wird der Artikel verwendet, wenn das Land durch ein Adjektiv geändert wird. Voy a México. (Ich gehe nach Mexiko.) Aber, Voy al México Bello. (Ich gehe ins schöne Mexiko.) Der Artikel wird auch häufig vor den Namen der Berge verwendet: el Everest , el Fuji .

Straßen, Alleen, Plätzen und ähnlichen Orten geht normalerweise der Artikel voraus. La Casa Blanca está en la avenida Pennsylvania. (Das Weiße Haus befindet sich in der Pennsylvania Avenue.)

Mit persönlichen Titeln

Der Artikel wird vor den meisten persönlichen Titeln verwendet, wenn über Personen gesprochen wird, nicht jedoch, wenn mit ihnen gesprochen wird. El señor Smith está en casa. (Mr. Smith ist zu Hause.) Aber, hola, señor Smith (hallo, Mr. Smith ). La doctora Jones asistió a la escuela. (Dr. Jones besuchte die Schule.) Aber, Doktor Jones, ¿como está? (Dr. Jones, wie geht es Ihnen?) La wird auch oft verwendet, wenn über eine berühmte Frau gesprochen wird, die nur ihren Nachnamen verwendet. La Spacek durmió aquí. (Spacek hat hier geschlafen.)

In bestimmten Sätzen

Viele gebräuchliche Ausdrücke, insbesondere solche, die Orte betreffen, verwenden den Artikel. En el espacio (im Weltraum). En la televisión (im Fernsehen).

 

Die zentralen Thesen

  • Obwohl Englisch einen bestimmten Artikel („the“) hat, hat Spanisch fünf: el , la , los , las und (unter bestimmten Umständen) lo .
  • Wenn Englisch „the“ verwendet, verwendet der entsprechende spanische Satz meistens den bestimmten Artikel.
  • Das Gegenteil ist nicht wahr; Spanisch verwendet bestimmte Artikel in vielen Situationen, in denen Englisch nicht verwendet wird, z. B. in Bezug auf bestimmte Orte, Wochentage und mit persönlichen Titeln.

Similar Posts

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.