Spanisch

Das englische Verb würde auf Spanisch übersetzen

Die Übersetzung der Hilfs englische Verb „würde“ nicht so einfach ist , wie es auf den ersten Blick erscheinen mag: „Would“ hat mehrere Verwendungen-und keiner von ihnen ist es ohne weiteres als ein einzelnes Wort übersetzt. „Würde“ wird sowohl verwendet, um die Anspannung anzuzeigen, als auch um die Haltung des Sprechers gegenüber der Handlung eines Verbs anzuzeigen. In jedem Fall ist das Prinzip der Übersetzung dasselbe: Versuchen Sie nicht, „würde“ als Wort zu übersetzen; übersetzen Sie es für das, was es bedeutet.

 

‚Würde‘ in bedingten Anweisungen

Eine der häufigsten Verwendungen von „würde“ sind Aussagen vom Typ „Wenn etwas passieren würde, würde etwas anderes passieren“ (oder dasselbe in einer anderen Reihenfolge, „etwas würde passieren, wenn zuerst etwas anderes passieren würde ) Fast immer hilft das „würde“ in solchen Fällen, das Äquivalent der spanischen Bedingungsform zu bilden :

  • Si yo tuviera dinero, invertiría en empresas españolas. (Wenn ich Geld hätte, würde ich in spanische Unternehmen investieren .)
  • Si yo fuera tú, iría al Krankenhaus. (Wenn ich du wäre, würde ich ins Krankenhaus gehen.)
  • Rebecca ganaría una buena nota en esta clase si estudiara más. (Rebecca würde in dieser Klasse eine gute Note bekommen, wenn sie mehr lernen würde.)
  • Si volviera a nacer, dormiría menos y viviría más. (Wenn ich wiedergeboren würde, würde ich weniger schlafen und mehr leben .)

In beiden Sprachen ist es üblich, Aussagen zu treffen, bei denen die Bedingung nicht direkt angegeben ist. Zum Beispiel werden die ersten beiden folgenden Beispiele von den ersten beiden obigen Beispielen abgeleitet, wobei die Bedingung weggelassen wird:

  • Invertiría en empresas españolas. (Ich würde in spanische Unternehmen investieren .)
  • Yo iría al Krankenhaus. (Ich würde ins Krankenhaus gehen.)
  • Me gustaría una taza de café. (Ich hätte gerne eine Tasse Kaffee.)
  • Soja de los que llorarían como cuando algo muy preciado se pierde. (Ich gehöre zu denen, die weinen würden, wenn etwas sehr Teueres verloren geht.)

Es ist auch möglich, Bedingungen zu implizieren, ohne das englische „if“ oder das spanische si zu verwenden :

  • El asesinato del Presidente sería un crimen de guerra. (Die Ermordung des Präsidenten wäre ein Kriegsverbrechen.)
  • ¿Nos costaría mucho comer aquí? ( Würde es uns viel kosten , hier zu essen?)
  • Me prometió que saldría conmigo. (Sie versprach mir, dass sie mit mir gehen würde.)

 

‚Würde‘ in Bezug auf vergangene wiederholte Ereignisse

Eine andere gebräuchliche Verwendung von „würde“ ist, anzuzeigen, dass etwas aus Gewohnheit oder Gewohnheit passiert ist. In den meisten Fällen können Sie die unvollständige Zeitform verwenden, die Vergangenheitsform des Spanischen, die normalerweise verwendet wird, um sich auf Aktionen zu beziehen, die über einen unbestimmten Zeitraum stattgefunden haben.

  • Durante el día trabajaba mucho. (Tagsüber würde sie viel arbeiten.)
  • Recuerdo que viajábamos casi cada verano a Puerto Vallarta. (Ich erinnere mich, dass wir fast jeden Sommer nach Puerto Vallarta reisen würden.)
  • Le exasperaban las quejas de sus hijos. (Die Beschwerden seiner Kinder würden ihn verärgern .)
  • Cuando ganábamos nadie decía nada. (Wenn wir gewinnen würden, würde niemand etwas sagen .)

 

‚Würde nicht‘

Manchmal deutet die negative Form „würde nicht“ oder „würde nicht“ auf eine Weigerung hin, etwas zu tun. Das reflexive Verb negarse kann fast immer verwendet werden:

  • Se negó a estudiar otras alternativas. (Er würde keine anderen Alternativen studieren .)
  • Por eso me negué a firmar . (Aus diesem Grund würde ich nicht unterschreiben.)
  • Me negué a comportarme como un adulto. (Ich würde mich nicht wie ein Erwachsener benehmen .)

Wenn „würde nicht“ oder „würde nicht“ als Äquivalent von „nicht“ oder „nicht“ verwendet wird, kann es entweder mit der unvollkommenen oder der Präteritumform übersetzt werden .

  • La radio del coche no me funcionó en ese momento. (Das Autoradio würde in diesem Moment für mich nicht funktionieren . Das Präteritum wird hier verwendet, da das Ereignis zu einem bestimmten Zeitpunkt aufgetreten ist.)
  • Muchas veces la radio del coche no me funcionaba . (Das Autoradio funktionierte bei mir oft nicht . Das Unvollkommene wird hier für ein wiederkehrendes Ereignis verwendet.)
  • Esa noche keine Salieron Juntos . (In dieser Nacht würden sie nicht zusammen gehen.)
  • Muchas veces no salían del escritorio hasta entrada la noche. (Sie verließen ihre Schreibtische oft nicht, bis die Nacht kam.)

 

„Würde“ als ein Wort der Höflichkeit

Oft fügt „würde“ einem Satz wenig Bedeutung hinzu, wird aber verwendet, um eine Anfrage höflich zu machen . Eine Möglichkeit, etwas Ähnliches auf Spanisch zu tun, besteht darin, die Konditionalform zu verwenden:

  • ¿Me darías  un minuto y medio? ( Würden Sie mir anderthalb Minuten geben ?)
  • ¿Te gustaría ayudar mich? ( Möchtest du mir helfen?)
  • Le comprarías un dulce a su hermanita? ( Würden Sie Ihrer kleinen Schwester eine Süßigkeit kaufen ?)

 

„Würde“ in der gemeldeten Rede

In Sätzen vom Typ „sie sagte, sie würde + Verb“ kann das „würde“ entweder mit der Bedingung oder mit der Unvollkommenheit übersetzt werden. In diesem Zusammenhang gibt es kaum Unterschiede zwischen den beiden spanischen Zeitformen.

  • Me dijo que iría al centro. (Sie sagte mir, sie würde in die Innenstadt gehen .)
  • Me dijo que iba al centro. (Sie sagte mir, sie würde in die Innenstadt gehen .)
  • Me dijeron que todo parecía korrekt . (Sie sagten mir, dass alles richtig zu sein scheint .)
  • Me dijeron que todo parecería korrekt . (Sie sagten mir, dass alles richtig zu sein scheint .)

 

Die zentralen Thesen

  • Spanisch hat kein Hilfsmittel, das „würde“ bedeutet oder auf die gleiche Weise verwendet wird, und „würde“ muss normalerweise mit verschiedenen Zeitformen übersetzt werden.
  • Je nach Kontext kann „würde + Verb“ auf Englisch entweder unvollkommen, bedingt oder präteritisch auf Spanisch werden.
  • Wenn „würde nicht“ verwendet wird, um anzuzeigen, dass sich jemand geweigert hat, eine Aktion auszuführen, kann das Verb negarse verwendet werden.

Similar Posts

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.