Spanisch

„Das“ auf Spanisch sagen

„Das“ ist eines dieser Wörter auf Englisch, das keine direkte Antwort auf die Frage hat: „Wie übersetzt man das ins Spanische?“

Mehr als die meisten Wörter erfordert die Übersetzung von „das“ ins Spanische, dass Sie verstehen, wie es in einem Satz verwendet wird und was es bedeutet. Ein weit verbreitetes Wort, das als Pronomen, Konjunktion. Adjektiv oder Adverb fungieren kann – oder Teil von Phrasen sein kann, deren Bedeutung nicht klar ist.

 

„Das“ als Adjektiv

Wenn „das“ als Adjektiv verwendet wird, wird es meistens verwendet, um auf eine bestimmte Sache oder Person zu verweisen. In solchen Fällen fungiert es als demonstratives Adjektiv. Die gebräuchlichsten demonstrativen Adjektive für „das“ sind ese (männlich), esa (weiblich), aquel (männlich) und aquella (weiblich). Im Allgemeinen sind Objekte, auf die mit ese oder esa Bezug genommen wird, räumlich oder zeitlich nicht so weit entfernt wie Objekte , die von aquel oder aquella begleitet werden .

  • Ich werde mir das Auto kaufen . Ich bin ein Comprar ese Coche.
  • Das Auto (dort drüben) ist besser als deins. Aquel coche es mejor que el tuyo.
  • Ich will diesen Computer! ¡Quiero esa computadora!

Weniger häufig kann „das“ verwendet werden, um sich auf jemanden oder etwas zu beziehen, das zuvor erwähnt wurde. Die Verwendung von Dicho oder Dicha ist eine mögliche Übersetzung:

  • Am Ende des Videos kann man beobachten, dass diese Frau (die zuvor erwähnte) vor ihren Augen verraten wird. Al final del video se puede Observar que dicha mujer es traiconada ante sus propios ojos.
  • Ich möchte dieses Auto erwerben (über das wir gesprochen haben). Me gustaría adquirir dicho coche.

 

‚Das‘ als Subjekt- oder Objektpronomen

Wenn „das“ als Subjekt- oder Objektpronomen verwendet wird, wird es normalerweise ähnlich wie die oben diskutierten demonstrativen Adjektive verwendet, außer dass es für sich allein ohne das Substantiv steht und zu einem demonstrativen Pronomen wird. Die Formen sind die gleichen wie die oben aufgeführten Adjektive, obwohl einige Autoren einen  orthografischen Akzent verwenden, obwohl dies nicht unbedingt erforderlich ist.

  • Ich werde mir das kaufen . Ich bin ein Comprar ése .
  • Das (dort drüben) ist besser als deins. Aquél es mejor que el tuyo.
  • Ich will das ! ¡Quiero ésa !

Wenn sich „das“ auf einen Satz, einen Gedanken oder etwas Unbekanntes bezieht (und daher sein Geschlecht nicht bekannt ist), wird eso (kein Akzent) verwendet:

  • Das ist eine gute Idee. Eso es una buena Idee.
  • Was ist das ? ¿Qué es eso ?
  • All das kann nicht frei sein. Todo eso kein puede ser gratis.

In vielen Fällen muss „das“ als Subjektpronomen überhaupt nicht übersetzt werden, insbesondere wenn „es“ auch verwendet werden könnte. Zum Beispiel könnte „das ist unmöglich“ normalerweise entweder als “ eso es unmöglich “ oder nur als “ es unmöglich “ übersetzt werden.

 

‚Das‘ als Relativpronomen

Wenn „das“ als Relativpronomen verwendet wird. wird eine Phrase oder Klausel eingeführt, die weitere Informationen zu einem Substantiv enthält, dem es folgt. Dieses Konzept ist wahrscheinlich anhand von Beispielen leichter zu verstehen, bei denen „das“ im Allgemeinen von der spanischen Que übersetzt wird :

  • Dies ist das Haus , das Sie suchen. Ésta es la casa que buscas.
  • Sie ist die Studentin , die nichts weiß. Es la estudiante que sabe nada.
  • El Bulli ist ein Restaurant , das in Girona gefunden wird. El Bulli es un restaurante que se encuentra en Girona.

Wenn „das“ durch „wer“ oder „welches“ mit geringer Bedeutungsänderung ersetzt werden kann, fungiert es wahrscheinlich als Relativpronomen.

Wenn das Relativpronomen „that“ in einem englischen Satz verwendet wird, der mit einer Präposition endet, müssen Sie möglicherweise das Relativpronomen el cual oder seine Variationen ( la cual , los cuales oder las cuales , je nach Anzahl und Geschlecht) nach a verwenden Spanische Präposition:

  • Es ist der Saft  , ohne den man nicht leben könnte. Es el jugo sin el cual no podrías vivir.
  • Sie ist eine Frau , auf die viele nicht achten. Es ist una mujer a la cual muchos no le ponen atención.

 

„Das“ als Konjunktion

Obwohl „das“ nicht so aussieht, als wäre es eine Konjunktion, fungiert es oft als eine (genauer gesagt eine untergeordnete Konjunktion), wenn es einem Verb folgt. Normalerweise kann que in der Übersetzung verwendet werden:

  • Der Chef sagte, dass er mit meiner Arbeit zufrieden ist. El jefe me dijo que está contento con mi trabajo.
  • Ich verstehe, dass ich nicht gezwungen werden kann, dieses Dokument zu unterschreiben. Comprendo que no se me puede forzar a firmar est documento.
  • Er weiß, dass wir wissen, dass ein solches Streben Dummheit ist. Él sabe que nosotros sabemos que tal pretensión es una estupidez.

 

„Das“ als Adverb

Normalerweise ist „das“ als Adverb das grobe Äquivalent von „so“ und kann als tan übersetzt werden .

  • Er ist nicht so schlau. No es tan inteligente.
  • Ja, es ist so wichtig, sich die Hände zu waschen. Sí, es tan importante lavarse los manos.

 

„Das“ in Sätzen und Redewendungen

In Phrasen und Redewendungen ist die Übersetzung von „das“ oft unvorhersehbar. Es gibt wahrscheinlich zu viele solcher Sätze, um sie auswendig zu lernen. Es ist wahrscheinlich besser, zu überlegen, was der Ausdruck bedeutet, und entsprechend zu übersetzen.

Hier sind einige Beispiele, wie Sie Phrasen mit „das“ übersetzen können:

  • Und das ist es!: ¡Y eso es todo!
  • Darauf: Er ist ein Schriftsteller und ein guter dabei . Es escritor, y además de los buenos.
  • Trotzdem: Sie haben Ubuntu in Rechnung gestellt, obwohl es kostenlos ist. Cobraron Ubuntu a pesar de que es gratis.
  • Wie gefällt dir das?: ¿Qué te parece?
  • Damit, damit: Wir brauchen Ihre Hilfe , damit die Kampagne erfolgreich ist. Necesitamos su ayuda a fin de que la campaña tenga éxito. Das Böse existiert, damit die Menschen schätzen können, was gut ist. El mal existe para que las personas puedan apreciar lo que es bueno.
  • So: Warum reden Politiker so ? ¿Por qué hablan así los políticos?
  • Das weiß ich: Niemand hat mich geklont, von dem ich weiß . Que yo sepa nadie mich ha clonado.
  • Das heißt: Excel 2007 wusste nicht, wie man multipliziert. Das heißt , es hat Fehler gemacht. Excel 2007 kein Sabía Multiplicar. Es decir , se equivocaba.

Similar Posts

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.