Spanisch

Spanische Wörter für Zuhause

Obwohl die Unterschiede zwischen den englischen Wörtern „Haus“ und „Zuhause“ den Unterschieden zwischen spanischer Casa und Hogar sehr ähnlich sind, ist Hogar bei weitem nicht die einzige Möglichkeit, „Zuhause“ zu übersetzen. Tatsächlich kann das Konzept „Zuhause“ auf Dutzende Arten ins Spanische übersetzt werden, abhängig (wie üblich) vom Kontext.

Key Takeaways: Spanische Wörter für Zuhause

  • Im Großen und Ganzen ähneln die Unterschiede zwischen Hogar und Casa den Unterschieden zwischen „Zuhause“ und „Haus“, wobei die letzteren Begriffe mehr Wert auf das Gebäude als auf die Gefühle legen, die es hervorruft.
  • Trotz ihrer Unterschiede sind Hogar und Casa oft austauschbar, wenn sie sich auf einen Ort beziehen, an dem jemand lebt.
  • „Haus“ und „Zuhause“ als Adjektive können oft als casero oder hogareño übersetzt werden .

 

Hogar gegen Casa

Das Gegenteil ist auch der Fall, aber in viel geringerem Maße: Während sich Hogar fast immer auf ein Gebäude bezieht, in dem Menschen leben, kann es sich auch auf einen Kamin beziehen (es leitet sich vom lateinischen Wort focus ab , was „Herd“ oder „Herd“ bedeutet). Kamin „), eine Lobby oder ein ähnlicher Ort, an dem sich Menschen versammeln, oder eine Familie, die zusammen lebt.

Wenn sich „Zuhause“ auf ein Gebäude bezieht, in dem Menschen leben, kann normalerweise Hogar oder Casa verwendet werden, wobei letztere manchmal mehr Wert auf das Gebäude selbst legen:

  • Unser Haus befindet sich im Herzen des Stadtteils Bellemont. Nuestra casa está situada en el corazón del Barrio Bellemont.
  • Unser Haus wird mit Ihrer Ankunft feiern. Con tu llegada nuestro hogar está de fiesta.
  • Wir können Ihr Haus in Chile bauen. Podemos construir tu casa en Chile.
  • Das Haus meiner Mutter ist der perfekte Ort für die Kinder. La casa de mi madre es el sitio perfecto para los niños.
  • Das Land hat verboten, dass in einem muslimischen Haus Statuen stehen . El país hahibido que en un hogar musulmán haya estatuas.

Um sich auf institutionelle Residenzen zu beziehen, wird normalerweise Hogar verwendet (obwohl Casa nicht unbekannt ist):

  • Der Eintrag eines geliebten Menschen in einem Heim für ältere Menschen oder eine ähnliche Einrichtung kann eine traumatische Erfahrung sein. Die Entrada de un ser querido en un hogar de ancianos o institución semejante puede ser una expercia traumática.
  • Das Farmworker Youth Home ist eine Alternative zur Kinderbetreuung. El Hogar Juvenil Campesino ist eine Alternative für die Zukunft.

„Zu Hause“ kann normalerweise als “ en casa“ übersetzt werden , während nach Hause zu gehen bedeutet, in eine Casa zu gehen :

  • Ich bin nicht zu Hause . Kein estoy en casa .
  • Wir gehen um 9 nach Hause . Vamos a casa a las nueve.

 

Adjektivformen für ‚Haus‘ und ‚Zuhause‘

Die singulären männlichen Adjektivformen von Casa und Hogar sind Casero und Hogareño :

  • Viele füttern ihre Haustiere mit hausgemachtem Futter. Muchos optan por alimentar a sus mascotas con comida casera .
  • Das Herrenhaus mit neun Schlafzimmern verfügt über ein Heimkino mit 12 Sitzplätzen. Die Mansión de Nueve Habitaciones einschließlich des Teatro Casero Con Doce Asientos. 
  • Sein frühes Leben zu Hause war nicht der Typ, der eine absolut vertrauenswürdige Person hervorbringen kann. Su vida hogareña temprana no fue del tipo que pueda producir una persona completeamente confiable.
  • Nikotin ist sehr giftig für die gängigsten Haus Haustiere. La nicotina es altamente tóxica para las mascotas hogareñas más comunes.

 

Andere Arten von „Zuhause“

Wenn sich „Zuhause“ auf das Zentrum oder den ursprünglichen Ort bezieht, können verschiedene Übersetzungen verwendet werden:

  • So wie Hollywood die Heimat von Filmen ist, ist Nashville die Heimat von Country-Musik. Así como Hollywood es el centro de las películas, Nashville es el centro de la música Land.
  • Grüße aus Idaho, Heimat köstlicher Kartoffeln. Saludos desde Idaho, die Tierra de Las Papas Riquísimas.
  • Wendy’s ist die Heimat des quadratischen Hamburgers. Wendys Es el Creador de la Hamburguesa Cuadrada.

Bei der Internetnutzung ist die „Homepage“ normalerweise der Página Principal oder der Página Inicial . Ein Link zur Homepage kann als Inicio bezeichnet werden , obwohl manchmal auch das Lehnwort home verwendet wird.

In der Freizeit hat „Zuhause“ verschiedene Bedeutungen:

  • Ein „Heimspiel“ ist in der Regel un juego en casa , während die Heimmannschaft oft el equipo local ist .
  • Im Baseball kann die Home-Platte unter anderem La Goma , El Hogar oder El Plato sein . El Jonrón (offensichtlich abgeleitet von der englischen Phrase) wird allgemein für „Homerun“ verwendet.
  • Bei Brettspielen und einigen sportlichen Wettbewerben, bei denen das Erreichen von „Zuhause“ das Ziel des Spiels ist, kann es unter anderem als “ La Meta“ oder “ El Final“ bezeichnet werden.

Der gebräuchlichste Begriff für „Obdachlose“ ist sin hogar , obwohl sin casa verwendet wird, ebenso wie seltener sin vivienda . Obdachlose können als los sinhogares bezeichnet werden .

Similar Posts

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.