Englisch

Definition und Beispiele von Singapur Englisch

Singapur Englisch ist ein  Dialekt der englischen Sprache. die in der Republik Singapur verwendet wird, eine lingua franca von chinesischen und malaiischen beeinflusst. Auch  singapurisches Englisch genannt .

Ausgebildet Sprecher von Singapur Englisch unterscheidet generell diese Vielfalt der Sprache von Singlish (auch bekannt als Singapur Colloquial Englisch ). Laut Dr. Danica Salazar, weltweite englische Redakteurin beim Oxford English Dictionary. ist „Singapur-Englisch nicht dasselbe wie Singlisch. Während Ersteres eine Variante des Englischen ist, ist Singlisch eine Sprache für sich mit einer anderen grammatikalischen Struktur. Es ist.“ auch meistens oral verwendet „(berichtet in der Malay Mail Online , 18. Mai 2016).

Siehe Beispiele und Beobachtungen unten. Siehe auch:

 

Beispiele und Beobachtungen

    • „Es scheint, dass eine eigenständige Marke von Singapur-Englisch auftaucht, die allen im Land lebenden ethnischen Gruppen gemeinsam ist und sich von den in den meisten anderen Teilen der Welt anzutreffenden Arten von Englisch unterscheidet, obwohl es stimmt, dass viele seiner Merkmale geteilt werden Es scheint wahrscheinlich, dass der Hauptunterschied zwischen dem Englisch der verschiedenen ethnischen Gruppen in Singapur in der Intonation (Lim 2000) liegt, obwohl die genauen Einzelheiten der Intonation der verschiedenen Gruppen noch nicht bekannt sind. …
      „Es ist durchaus möglich, singapurisch zu klingen, aber im Rest der Welt immer noch leicht zu verstehen, und es scheint, dass tatsächlich eine reife Vielfalt gebildeter Singapur-Engländer auftaucht.“
      (David Deterding, Singapur-Englisch . Edinburgh University Press, 2007)
    • Die Speak Good English-Kampagne
      „In Singapur ist es Zeit für einen weiteren offiziellen Kreuzzug – und im vergangenen Monat war es die Speak Good English-Kampagne, die der Verbreitung von ‚Singlish‘ entgegenwirken soll, einem lokalen Patois, der viele hokkische und malaiische Wörter und Konstruktionen enthält Zumal es unter Neueinsteigern zunehmend zu hören ist.
      „Premierminister Lee Hsien Loong beschwert sich darüber, dass der Jargon zu viele junge Leute im Stadtstaat unverständlich macht. . . zu einer Zeit, in der das Land die Register zieht, um sich in die englischsprachige Weltwirtschaft zu integrieren. “
      (“ Rage Against the Machine „. The Guardian [UK], 27. Juni 2005)

 

    • Standard Englisch oder Singlish?
      „Eine Stellungnahme zu Singlish in der New York Times (NYT) beleuchtet die Bemühungen der Regierung von Singapur, die Beherrschung des Standard-Englisch durch die Singapurer zu fördern , schrieb der Pressesprecher von Premierminister Lee Hsien Loong.
      “ In einem Brief, der am Montag in der Zeitung veröffentlicht wurde (23. Mai [2016]) sagte Frau Chang Li Lin, die Regierung habe einen „schwerwiegenden Grund“ für ihre Politik in Bezug auf Standard-Englisch.
      „‚Standard-Englisch ist für Singapurer von entscheidender Bedeutung, um ihren Lebensunterhalt zu verdienen und nicht nur von anderen Singapurern, sondern auch von Englischsprechern überall verstanden zu werden“, sagte sie.
      „Der singapurische Dichter und Literaturkritiker Gwee Li Sui schrieb in dem am 13. Mai veröffentlichten NYT-Artikel. „Die jahrelangen staatlichen Bemühungen, Singlish zu unterdrücken, haben es nur zum Blühen gebracht.“
      „‚Je mehr der Staat seine puristische zweisprachige Politik gedrängt, mehr die Raumordnung der Sprachen erfüllt und mischten mich in Singlish. Durch spielerische, von Tag zu Tag Gespräche, die inoffizielle Verbund wurde schnell ein gewaltiges kulturelles Phänomen‘ , sagte er.
      “ Der Aufruf der Der Krieg der Regierung gegen Singlish sei „von Anfang an zum Scheitern verurteilt“, sagte Gwee, sogar Politiker und Beamte würden ihn jetzt nutzen.
      „Als unsere Führer endlich begriffen haben, dass diese Sprache nicht zu unterdrücken ist, haben sie in den letzten Jahren begonnen, sie öffentlich zu verwenden, oft bei strategischen Versuchen, sich mit den Massen zu verbinden“, schrieb
      er Für die meisten Singapurer ist es schwieriger, die englische Sprache zu beherrschen. “
      (“ NYT Op-ed on Singlish macht die Bemühungen zur Förderung von Standard-Englisch deutlich. “ Channel NewsAsia , 24. Mai 2016)

 

    • Merkmale von Singlish
      „“ Zwei Dollar nur, eins „, könnte ein Straßenhändler in Singapur zu Ihnen sagen. Ein Einheimischer könnte antworten:“ Wah! So teuer, kann man nicht leh. “
      „Während dies wie gebrochenes Englisch klingt , ist es ein Beispiel für Singlish , das hochkomplizierte englische Kreol, das in Singapur gesprochen wird. Das Stakkato-Patois außerhalb der Grammatik ist für die Besucher des Landes sehr verwirrend, und für Außenstehende ist es fast unmöglich, es nachzuahmen. . . .
      „Singlish kommt aus der Mischung der vier Amtssprachen Singapurs: Englisch, Mandarin, Malaiisch und Tamilisch …
      “ Die Grammatik des singapurischen Englisch begann, die Grammatik dieser Sprachen widerzuspiegeln. Zum Beispiel könnte ein moderner Singapurer sagen: „Ich gehe zur Bushaltestelle und warte auf dich“, was bedeutet, dass er an der Bushaltestelle auf dich wartet. Dieser Satz könnte entweder ins Malaiische oder ins Chinesische übersetzt werden, ohne dass die grammatikalische Struktur des Satzes geändert werden muss. . . .
      „Wörter aus den anderen Sprachen wurden ebenfalls ins Kreolische übernommen, wodurch ein ganzes singlisches Lexikon entstand. das heute verwendet wird. Das Wort ‚ang moh‘ zum Beispiel ist ein Hokkien-Wort, das wörtlich übersetzt ‚rotes Haar‘ bedeutet, aber verwendet wird auf Singlisch, um Menschen kaukasischer Abstammung zu beschreiben. Das malaiische Wort „Makan“ wird üblicherweise verwendet, um Essen oder den Akt des Essens zu bedeuten. Das tamilische Wort „Goondu“, was in seiner Originalsprache „Fett“ bedeutet, wird auf Singlisch verwendet Beschreiben Sie eine Person, die nicht sehr klug
      ist. . . Singlisch wird tendenziell auf seine akrolektale Form abgeschwächt. Singlische Wörter und grammatikalische Strukturen werden eliminiert, und nur der Akzent bleibt erhalten. Im Alltag wird jedoch eine umgangssprachlichere Form des Singlischen verwendet. “
      (Urvija Banerji,“ Singapurisches Englisch ist fast unmöglich zu erlernen. “  Atlas Obscura , 2. Mai 2016)

 

  • Kiasu
    [K] iasu ist ein Substantiv und Adjektiv aus dem chinesischen Hokkien-Dialekt und bedeutet“ extreme Angst zu verlieren oder zweitbester zu sein „. Es ist eine Vorstellung, die die neurotisch ehrgeizigen professionellen Mittelschichten in Singapur und Malaysia als so selbstdefinierend betrachten, dass ihr Sitcom-Charakter, Herr Kiasu, ein ähnliches Symbol für einen liebenswürdig grausamen nationalen Charakter ist wie Herr Brent für uns.
    „Nachdem er seinen Weg zu den Singapur-Engländern gefunden hat Kiasu, einehybride Sprache namens Singlish,beendete seine Reise durch die etymologische Welt im März [2007], als das Oxford English Dictionary sie in seine vierteljährliche Liste neuer Wörter aufnahm. “
    (Matthew Norman,“ Kiasu, London W2 „. The Guardian , 2. Juni , 2007)

Similar Posts

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.