Spanisch

Falsche Freunde in Spanisch und Englisch

Das Erlernen des spanischen Wortschatzes kann so einfach erscheinen: C onstitución bedeutet „Verfassung“, nación bedeutet „Nation“ und decepción bedeutet „Täuschung“, oder?

Nicht ganz. Richtig , die meisten Wörter, die mit -ción enden, können ins Englische übersetzt werden, indem das Suffix in „-tion“ geändert wird. Und das Muster gilt für die ersten beiden oben aufgeführten Wörter (obwohl sich constitución darauf bezieht, wie etwas häufiger konstituiert wird als das englische Wort, das sich normalerweise auf ein politisches Dokument bezieht). Aber una decepción ist eine Enttäuschung, nicht eine Täuschung.

 

Englische Übersetzungen von Spanisch False Cognates

Spanisch und Englisch haben buchstäblich Tausende von Verwandten. Wörter, die in beiden Sprachen grundsätzlich gleich sind, die gleiche Etymologie und ähnliche Bedeutungen haben. Aber Kombinationen wie Decepción und „Täuschung“ sind sogenannte falsche Verwandte – genauer gesagt „falsche Freunde“ oder “ Falsos Amigos“ – Wortpaare, die so aussehen, als ob sie dasselbe bedeuten könnten, aber nicht. Sie können verwirrend sein, und wenn Sie den Fehler machen, sie beim Sprechen oder Schreiben zu verwenden, werden Sie wahrscheinlich missverstanden.

Im Folgenden finden Sie eine Liste der häufigsten falschen Freunde – einige derjenigen, auf die Sie beim Lesen oder Hören von Spanisch am wahrscheinlichsten stoßen:

    • Tatsächlich: Dieses Adjektiv (oder das entsprechende Adverb actualmente ) zeigt an, dass derzeit etwas aktuell ist . Daher könnte das heiße Thema des Tages als un tema actual bezeichnet werden . Wenn Sie sagen möchten, dass etwas tatsächlich ist (im Gegensatz zu imaginär), verwenden Sie real (was auch „königlich“ bedeuten kann) oder verdadero .
    • Asistir: Mittel zur Teilnahme an oder anwesend zu sein . Asisto a la oficina cada día gehe ich täglich ins Büro. Um „zu helfen“ zu sagen, benutze Ayudar , um zu helfen.
    • Atender: Die Mittel zu dienen oder zu kümmern , teilnehmen zu . Wenn Sie über die Teilnahme an einem Meeting oder einer Klasse sprechen, verwenden Sie asistir .
    • Basamento: Sie werden nicht oft auf dieses Wort stoßen , aber es ist die Basis einer Säule , die manchmal als Sockel bezeichnet wird . Wenn Sie einen Keller besuchen möchten, fahren Sie nach El Sótano .
    • Billón: 1.000.000.000.000 . Diese Zahl entspricht einer Billion im amerikanischen Englisch, aber einer Milliarde im traditionellen britischen Englisch. (Modernes britisches Englisch entspricht jedoch US-Englisch.)
    • Bizarro: Jemand, der so ist,ist mutig , nicht unbedingt seltsam. Das englische Wort „bizarr“ wird besser durch extraño oder estrafalario vermittelt .

 

    • Boda: Wenn Sie zu einem gehen Hochzeit oder Hochzeitsempfang , das istwas Sie gehen zu. Ein Körper (als Person oder Tier) ist meistens Cuerpo oder Tronco .
    • Campo: Bedeutet ein Feld oder das Land (im Sinne des Lebens auf dem Land, nicht in der Stadt). Wenn Sie Camping gehen, werden Sie wahrscheinlich bei einem übernachten campamento oder sogar ein Campingplatz .
    • Carpeta: Obwohl dies auf eine Art Tischdecke verweisen kann, hat es nichts mit Teppichen zu tun. Meistens handelt es sich dabei um einen Dateiordner (einschließlich der virtuellen) oder eine Aktentasche . „Teppich“ ist meistens Alfombra .
    • Complexión: Dies bezieht sich nicht auf Ihre Haut, sondern auf den physiologischen Körperbau (ein gut gebauter Mann ist un hombre de complexión fuerte ). Verwenden Sie Tez oder Cutis, um von Hautfarbe zu sprechen.
    • Kompromiss: Dies bedeutet ein Versprechen , eine Verpflichtung oder eine Verpflichtung und vermittelt normalerweise nicht das Gefühl, dass man etwas aufgegeben hat, um eine Einigung zu erzielen. Es gibt kein gutes Substantiväquivalent von „Kompromiss“, das auf diese Weise außerhalb des Kontexts verstanden würde, obwohl das Verb transigir das Gefühl vermittelt, einer anderen Person nachzugeben, ihr nachzugeben oder sie zu tolerieren.

 

    • Constiparse, constipación: In Verbform bedeutet es, sich zu erkälten , während una constipación eines der Wörter ist, die eine Erkältung bedeuten. Jemand, der verstopft ist, ist estreñido .
    • Contestar: Es ist ein sehr verbreitetes Verb, das zu beantworten bedeutet . Verwenden Sie Anwärter, um etwas zu bestreiten.
    • Korrespondent: Ja, es bedeutet zu korrespondieren , aber nur im Sinne von Matching . Wenn Sie darüber sprechen,mit jemandem zu korrespondieren. verwenden Sie eine Form von Escribir Con oder Mantener Correspondencia .
    • Decepción, decepcionar: Mittel Enttäuschung oder enttäuschen . Jemanden zu täuschen bedeutet, einen Alguién zu engagieren . Etwas Täuschendes ist engañoso .
    • Delito: Ein Verbrechen ist selten sehr erfreulich. ( Delito Regel bezieht sich auf eine geringe Kriminalität, wie mit einer schweren Straftat oder gegen crimen .) Das Gefühl der Freude seinkann deleite , während das Objektdas es ein verursacht encanto oder delicia (beachtendass das letztere Wort oft eine sexuelle Konnotation) .
    • Desgracia: Auf Spanisch ist dies kaum mehr als ein Fehler oder ein Unglück . Etwas Schändliches ist una vergüenza oder una deshonra .

 

    • Despertar: Dieses Verb wird normalerweise in der reflexiven Form verwendet, was bedeutet, aufzuwachen ( ich bin verzweifelt , ich wache um sieben auf). Wenn Sie verzweifelt sind, gibt es eine echte Verwandtschaft, die Sie verwenden können: desesperado .
    • Destituido: J
      emand, der aus dem Amt entfernt wurde, ist Destituido . Jemand ohne Geld ist bedürftig oder desamparado .
    • Ekel: Abgeleitet vom Präfix dis- (was „nicht“ bedeutet) und dem Wurzelwort gusto (was „Vergnügen“ bedeutet) bezieht sich dieses Wort einfach auf Missfallen oder Unglück . Wenn Sie einen viel stärkeren Begriff verwenden müssen, der „Ekel“ ähnelt, verwenden Sie Asco oder Repugnancia .
    • Embarazada: Es mag peinlich sein, schwanger zu sein , aber es ist nicht unbedingt so. Jemand, dem es peinlich ist, tiene vergüenza oder se siente avergonzado .
    • Emocionante: Wird verwendet, um etwas zu beschreiben, das aufregend oder emotional bewegend ist . Um „emotional“ zu sagen, wird die verwandte Emokionalität oft gut tun.
    • En absoluto: Dieser Satz bedeutet das Gegenteil von dem, was Sie denken, was bedeutet, überhaupt nicht oder absolut nicht . Um „absolut“ zu sagen, verwenden Sie das verwandte totalmente oder completeamente .

 

    • Éxito: Es ist ein Erfolg oder ein Erfolg . Wenn Sie nach einem Ausweg suchen, suchen Sie nach una salida .
    • Fábrica: Das ist ein Ort, an dem Gegenstände hergestellt werden, nämlich eine Fabrik . Wörter für „Stoff“ schließen Tejido und Tela ein .
    • Fútbol: Sofern in einem Kontext nichts anderes angegeben ist, bedeutet dies Fußball . Wenn Sie sich auf den beliebten US-Zuschauersport beziehen möchten, verwenden Sie fútbol americano .
    • Fútil: Dies bezieht sich auf etwas Triviales oder Unbedeutendes . Wenn Ihre Bemühungen erfolglos sind, verwenden Sie ineficaz , vano oder inútil .
    • Insulación: Dies ist nicht einmal ein Wort auf Spanisch (obwohl Sie es vielleicht auf Spanglish hören). Wenn Sie „Isolierung“ sagen möchten, verwenden Sie aislamiento .
    • Ganga: Es ist ein Schnäppchen . Obwohl Ganga auf Spanglish als Wort für „Gang“ zu hören ist, ist das übliche Wort Pandilla .
    • Inconsecuente: Dieses Adjektiv bezieht sich auf etwas, das widersprüchlich ist . Etwas Unwichtiges ist (unter anderem) de poca importancia .
    • Introducir: Dies ist nicht wirklich eine falsche Erkenntnis, denn es kann unter anderem übersetzt werden als Einführung im Sinne von Einbringen , Beginnen , Setzen oder Platzieren . Zum Beispiel se introdujo la ley de 1998 wurde das Gesetz eingeführt (in Kraft gesetzt) im Jahr 1998. Aber es ist nicht das Verb zu verwendenum jemanden vorstellen. Verwenden Sie presentar .

 

    • Largo: Wenn man sich auf die Größe bezieht, bedeutet das lang . Wenn es groß ist, ist es auch grande .
    • Minorista: Bedeutet Einzelhandel (Adjektiv) oder Einzelhändler . Eine „Minderheit“ ist una minoría .
    • Molestar: Das Verb hat normalerweise keine sexuellen Konnotationen auf Spanisch und ursprünglich auch nicht auf Englisch. Es bedeutet einfach zu stören oder zu nerven . Verwenden Sie für die sexuelle Bedeutung von „belästigen“ im Englischen abusar sexualmente oder einen Ausdruck, der genauer sagt, was Sie meinen.
    • Einmal: Wenn Sie zählen letzten 10, wissen Siedass , sobald das Wort für elf . Wenn etwas einmal passiert, passiert es una vez .
    • Pretender: Das spanische Verb hat nichts damit zu tun, es vorzutäuschen, nur um es zu versuchen . So zu tun, verwenden fingir oder simular .
    • Rapista: Dies ist ein ungewöhnliches Wort für einen Friseur ( Peluquero oder sogar der verwandte Barbero ist häufiger), abgeleitet vom Verb Rapar , um zu schneiden oder sich zu rasieren. Jemand, der sexuell angreift, ist ein Violador .
    • Realizar, realizacón: Realizar kann reflexartig verwendet werden, um anzuzeigen, dass etwas real wird oder abgeschlossen wird : Se realizó el rascacielos , der Wolkenkratzer wurde gebaut. Als mentales Ereigniszu realisieren, kann je nach Kontext unter anderemmit Darse Cuenta („Realisieren“), Comprender („Verstehen“) oder Säbel („Wissen“) übersetzt werden.

 

  • Recordar: Bedeutet, sich zu erinnern oder zu erinnern . Das Verb, das bei der Aufnahme verwendet werden soll, hängt davon ab, was Sie aufnehmen. Zu den Möglichkeiten gehören Anotar oder Tomar Nota zum Aufschreiben von etwas oder Grabar zum Erstellen einer Audio- oder Videoaufnahme.
  • Revolver: Wie die Form andeutet, handelt es sich um ein Verb, das in diesem Fall bedeutet , sich umzudrehen , sich zu drehen oder auf andere Weise Unordnung zu verursachen . Das spanische Wort für „Revolver“ ist jedoch nah: revólver.
  • Ropa: Kleidung , kein Seil. Seil ist Cuerda oder Soga .
  • Sano: Bedeutet normalerweise gesund. Jemand, der gesund ist, ist en su juicio oder „bei Verstand“.
  • Sinnvoll: Bedeutet normalerweise empfindlich oder fühlbar . Eine vernünftige Person oder Idee kann als sensato oder razonable bezeichnet werden.
  • Sensiblemente: Bedeutet normalerweise wahrnehmbar oder spürbar , manchmal schmerzhaft . Ein gutes Synonym für „vernünftig“ ist sesudamente .
  • Sopa: Suppe , keine Seife. Seife ist Jabón .
  • Suceso: Lediglich ein Ereignis oder Geschehen , manchmal ein Verbrechen . Ein Erfolg ist un éxito.
  • Thunfisch: Bestellen Sie dies in einem Wüstenrestaurant und Sie erhalten essbare Kakteen . Ein Thunfisch ist auch ein musikalischer College-Glee-Club . Der Fisch ist atún .</ li>

Besonders in den Vereinigten Staaten existiert Spanisch nicht im luftleeren Raum. In den Vereinigten Staaten hören Sie möglicherweise, dass einige Sprecher, insbesondere diejenigen, die häufig Spanglish sprechen , einige dieser falschen Verwandten verwenden, wenn sie Spanisch sprechen. Einige dieser Verwendungen können sich an anderer Stelle in die Sprache einschleichen, obwohl sie immer noch als minderwertig gelten würden.

Similar Posts

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.