Spanisch

Verwirrendere spanische Verbpaare

Spanische Studenten lernen normalerweise ziemlich früh in ihrem Studium, wie man zwischen den beiden Hauptverben für „sein“, ser und estar. und den beiden Hauptverben für „wissen“, Säbel und Conocer unterscheidet. Aber weil sie nicht so oft verwendet werden, ist es leicht, einige der anderen verwirrenden Verbpaare zu übersehen.

Unter diesen Paaren befinden sich diejenigen für die Verben „fragen“, „gehen“, „anwenden“, „haben“, „spielen“ und „nehmen“. Diese Liste ist keineswegs vollständig, aber wenn Sie lernen, wie man diese Verben richtig ins Spanische übersetzt, sind Sie auf dem besten Weg, einige der häufigsten Verbauswahlfehler von Nicht-Muttersprachlern zu vermeiden.

 

Fragen

Wenn Sie eine Anfrage für eine Sache oder eine Aktion stellen, verwenden Sie pedir . Wenn Sie jedoch nach Informationen zu etwas fragen, verwenden Sie Preguntar . Denken Sie daran, dass pedir als „fragen nach“ oder „anfordern“ übersetzt werden kann, sodass Sie ihm keine Präposition folgen müssen. Me pidió tres dólares , er bat mich um 3 Dollar. Ich preguntó por tres dólares , er fragte mich nach den 3 Dollar (als was damit passiert ist). Sie pidió que cocinara la comida , sie bat mich, das Essen zu kochen. Pregunto si había cocinado la comida , fragte sie mich , ob ich das Essen gekocht hatte. Beachten Sie, dass der Pedir unregelmäßig ist.

 

Verlassen

Wenn Sie im Sinne eines Ausstiegs oder einer Abreise abreisen, verwenden Sie salir (Sie können sich daran erinnern, dass „ein Ausstieg“ auf Spanisch una salida ist ). Wenn Sie jedoch irgendwo ein Objekt lassen, verwenden Sie dejar . El tren sale a las ocho , der Zug fährt um 8 Uhr ab . Dejé mis libros en el tren , ich habe meine Bücher im Zug gelassen. Dejar kann auch „verlassen“ im weniger verbreiteten Sinne von „erlauben“ bedeuten. ¡Déjame salir! Lass mich gehen! Beachten Sie, dass Salir unregelmäßig ist.

 

Bewerben

Wenn Sie sich im Sinne einer Bewerbung bewerben, verwenden Sie Solicitar . Wenn Sie etwas anwenden, verwenden Sie Aplicar . Tres Personas solicitan el puesto de redactor , suchen drei Personen die Position des Editor. Tengo que aplicar el bronceador , ich muss die Sonnencreme auftragen. Beachten Sie, dass Aplicar unregelmäßig ist. Sie können aplicarse auch für „sich selbst anwenden“ verwenden. Mein Sohn widmet sich gut seinen Hausaufgaben.

 

Haben

„Haben“ im Sinne von „besitzen“ ist Tener . Haber wird normalerweise ähnlich wie das englische „haben“ als Hilfsverb mit dem Partizip Perfekt verwendet. Tengo tres libros , ich habe drei Bücher. Er leído tres libros , ich habe drei Bücher gelesen. Dieser Unterschied ist unkompliziert. Beide Verben können aber auch mit que verwendet werden , um die Notwendigkeit anzuzeigen. Tener Que gefolgt von einem Infinitiv bedeutet „müssen“, während Hay Que ( Heu ist eine Form von Haber) ebenfalls die Notwendigkeit ausdrückt, aber nicht angibt, wer die Aktion ausführt. Tengo que leer tres libros , ich muss drei Bücher lesen. Hay que leer tres libros , drei Bücher müssen gelesen werden (oder es ist notwendig, drei Bücher zu lesen). Sowohl Tener als auch Haber sind unregelmäßig.

 

Spielen

Verwenden Sie Jugar, wenn Sie über das Spielen eines Spiels sprechen, Tocar, wenn Sie ein Musikinstrument spielen. Ich gusta jugar al béisbol , ich spiele gerne Baseball. Nein, ich mag das Klavier , ich spiele nicht gerne Klavier. Sowohl Jugar als auch Tocar sind unregelmäßig.

 

Nehmen

Verwenden Sie llevar für „nehmen“ im Sinne von „tragen“ oder „transportieren“. Aber benutze Tomar für „nehmen“ im Sinne von „nehmen für den eigenen Gebrauch“. Verwenden Sie sacar für “ herausnehmen “ im Sinne von „entfernen“. Me llevas al aeropuerto , du bringst mich zum Flughafen. Tomo el tren al aeropuerto , ich fahre mit dem Zug zum Flughafen. Tengo que tomar la medicina , ich muss die Medizin nehmen. El dentista sacó las muelas , der Zahnarzt nahm die Zähne heraus. Sacar ist unregelmäßig.

Similar Posts

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.