Französisch

Verwendung des allgemeinen französischen Ausdrucks „Casser Les Pieds“

Der französische Ausdruck casser les pieds à quelqu’un ist seltsam, eine wahre Redewendung, die nicht direkt übersetzt wird.

Richtig formuliert bedeutet es, jemanden zu ärgern. Dieser Ausdruck hat sich von Casser la Cervelle zu Casser les oreilles zu Casser les pieds entwickelt , wobei die Bedeutung von Casser mehr zu zerdrücken als zu brechen ist.

Es ist ein sehr häufig verwendeter Ausdruck im Französischen.

Il me casse les pieds avec ses problèmes

Er nervt mich wirklich mit seinen Problemen.

Die Idee hinter casser les pieds ist eher ärgerlich als langweilig. Aber es wird mit beiden Bedeutungen verwendet.

Beachten Sie, dass die Konstruktion ein indirektes Objektpronomen erfordert . Dies bedeutet, dass der Ausdruck mit Wörtern wie me , te , lui , nous , vous und leur verwendet wird .

Redewendungen sind in jeder Sprache schwierig. Auf Französisch ist es nicht üblich, „ein Bein brechen“ zu sagen, um zum Beispiel jemandem viel Glück zu wünschen.

 

Casser les Pieds

Dies ist eine seltsam aussehende Redewendung. Wenn Sie “ casser les pieds à quelqu’un “ sagen , bedeutet dies, jemanden zu ärgern / zu langweilen.

Wenn Sie “ casser les pieds DE quelqu’un “ sagen , ist dies physisch und bedeutet, dass Sie jemandem die Füße gebrochen haben.

On jouait au foot … Pierre a tiré dans le ballon en même temps que moi. Il m’a donné un grand Coup de pied et il m’a cassé le pied.

Wir spielten Fußball … Peter schoss den Ball zur gleichen Zeit wie ich. Er trat mich hart und brach mir den Fuß.

Pierre a passé la soirée à me raconter ses problèmes de coeur, et quand je lui ai dit d’arrêter, il est allé casser les pieds à quelqu’un d’autre.

Pierre verbrachte den Abend damit, mir seine Liebesprobleme zu erzählen, und als ich ihm sagte, er solle aufhören, ärgerte er jemand anderen.

 

Synonyme

Es gibt eine Reihe von Synonymen für diese Phase, einschließlich einiger sehr häufiger vulgärer Optionen, die in der alltäglichen französischen Sprache und Popkultur vorkommen.

 

Langeweile

S’ennuyer (sehr häufig)

S’ennuyer comme un rat mort oder wie eine tote Ratte , was bedeutet, sehr gelangweilt zu sein. (Häufiger Ausdruck)

Se faire chier (sehr verbreiteter vulgärer Slang)

 

Ärger

Ennuyer , agacer , exaspérer , importuner (ganz formal) quelqu’un .

Casser les oreilles à quelqu’un bedeutet wörtlich, jemandem die Ohren zu brechen, aber dieser Ausdruck wird meistens verwendet, wenn jemand zu viel spricht.

Faire chier quelqu’un (sehr verbreiteter vulgärer Slang)

Similar Posts

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.