Russisch

Wie man Liebe auf Russisch sagt

Wie man Liebe auf Russisch sagt

Das Wort Liebe auf Russisch ist любовь (lyuBOF ‚), es gibt jedoch viel mehr Möglichkeiten, Liebe auf Russisch zu sagen, abhängig vom Kontext des Satzes und dem sozialen Umfeld. Einige eignen sich eher für formelle Situationen, während andere nur für gelegentliche Gespräche verwendet werden.

Beachten Sie, dass sich dieser Artikel auf das Wort Liebe als Substantiv konzentriert. Informationen zur Verwendung als Verb in verschiedenen Szenarien und Kontexten finden Sie unter 18 Möglichkeiten, um zu sagen, dass ich Sie auf Russisch liebe .

01 von 10

Страсть

Aussprache: strast ‚

Übersetzung: Leidenschaft

Bedeutung: Leidenschaft

Genau wie das englische Wort Leidenschaft wird das russische Wort страсть verwendet, um ein leidenschaftliches Gefühl zwischen Menschen oder eine starke Liebe zu etwas, zum Beispiel einem Hobby, zu beschreiben.

Beispiel:

– У них была страсть. (Oo nikh byLA STRAST ‚.)
– Sie hatten eine leidenschaftliche Beziehung.

Beachten Sie, dass страсть auf Russisch normalerweise als eine von der Liebe getrennte Sache angesehen wird und ein leidenschaftliches, sexuelles Gefühl bezeichnet, das Liebe beinhalten kann oder nicht.

02 von 10

Влюблённость

Aussprache: vlyuvLYONnast ‚

Übersetzung: Liebe, verliebt sein

Das heißt: der Zustand, verliebt zu sein

Влюблённость wird verwendet, um den Beginn einer Beziehung zu beschreiben, bevor Gefühle ernster werden und sich in Liebe verwandeln.

Beispiel:

– Да это просто влюблённость! (da EHta PROSta vlyubLYONnast!)
– Das ist nur verliebt / du bist nur verliebt (was bedeutet, es ist noch nicht ernst, es ist nicht Liebe).

03 von 10

Обожание

Aussprache: abaZHAniye

Übersetzung: starke Liebe, Anbetung

Bedeutung: Anbetung

Обожание bedeutet dasselbe wie das englische Wort Anbetung und kann sowohl verwendet werden, um über Menschen als auch über andere Dinge oder Hobbys zu sprechen.

Beispiel:

– Предмет обожания. (predMET abaZHAniya.)
– Das Objekt der Zuneigung / Anbetung.

04 von 10

Влечение

Aussprache: vlyeCHEniye

Übersetzung: Anziehungskraft auf jemanden, von jemandem angezogen werden

Bedeutung: Anziehung

Das Wort влечение wird hauptsächlich verwendet, wenn über sexuelle Anziehung gesprochen wird, und wird, wie bei страсть und влюбленность , als ein von der Liebe getrennter Begriff angesehen.

Beispiel:

– У нее к нему сильное влечение. (oo neYO k nyMOO SEELnaye vlyCHYEniye.)
– Sie ist sehr von ihm angezogen.

05 von 10

Симпатия

Aussprache: simPAtiya

Übersetzung: Anziehung, jemanden mögen

Bedeutung: Sympathie

Симпатия ist eine gebräuchliche Methode, um Gefühle zu beschreiben, jemanden zu mögen, sei es romantisch oder nicht romantisch. Sich симпатия zu fühlen bedeutet, jemanden zu finden, der nett oder angenehm (sympathisch) ist, und sich gut mit ihm zu verstehen .

Beispiel:

– Когда вы поняли, что испытываете к нему симпатию? (kagDA vy POnyli shto isPYtyvayete k nyMOO simPAtiyu?)
– Wann haben Sie zum ersten Mal gemerkt , dass Sie ihn mochten?

06 von 10

Увлечение

Aussprache: oovleCHEniye

Übersetzung: Leidenschaft, Schleudern, „in“ jemanden oder etwas „sein“

Das heißt: der Zustand, in jemanden / etwas „hinein“ zu sein

Wenn jemand ein увлечение hat , bedeutet dies, dass er Gefühle für jemanden oder etwas entwickelt hat. Die Gefühle werden nicht als so ernst angesehen wie verliebt zu sein, und der Ausdruck wird oft verwendet, um eine kurze Beziehung zu beschreiben, die sich (noch) nicht zu einer Beziehung entwickelt hat.

Beispiel:

– Сейчас не время для увлечений. (syCHAS ny VRYEmya dlya oovlyCHEniy.)
– Dies ist nicht der richtige Zeitpunkt für eine Affäre.

07 von 10

Слабость

Aussprache: SLAbast ‚

Übersetzung: Anziehung, Liebe, besonderes Gefühl

Bedeutung: Schwäche

Das Wort слабость kann verwendet werden, wenn über romantische und nicht-romantische Beziehungen sowie Hobbys und Lieblingssachen gesprochen wird.

Beispiel:

– У меня слабость к маленьким собачкам. (oo myNYA SLAbast ‚k MAlen’kim saBACHkam.)
– Kleine Hunde sind meine Schwäche.

08 von 10

Амуры

Aussprache: aMOOry

Übersetzung: eine Affäre, eine leidenschaftliche Beziehung

Das heißt: Liebe, Gefühle

Амуры kam aus dem Französischen ins Russische und bekam eine Schicht Sarkasmus oder leichte Missbilligung. Es wird oft verwendet, wenn über die Affäre eines anderen gesprochen wird, und kann als Herumalbern, Spielereien oder einfach als leidenschaftliche Beziehung übersetzt werden. Die Bedeutung hängt vom Kontext des Satzes ab. Dieser Ausdruck sollte nur in informellen Umgebungen mit sehr engen Freunden und Verwandten verwendet werden.

Beispiel:

– Они там амуры все свои крутят. (aNEE tam aMOOry svaEE KROOtyat.)
– Sie haben immer noch eine Affäre; sie spielen immer noch herum.

09 von 10

Чувство / чувства

Aussprache: CHOOstva

Übersetzung: Gefühle

Bedeutung: Gefühl / Gefühle

Das Wort чувство bedeutet ein starkes Gefühl, während der Plural чувства als Gefühle übersetzt wird. Beide Wörter können austauschbar verwendet werden und eignen sich sowohl für ungezwungene als auch für formellere Umgebungen. Sie können auch eine sarkastische Bedeutung haben, zum Beispiel wenn der Sprecher die Gefühle von jemandem verspottet.

Beispiele:

– У меня к ней чувство. (oo myNYA k nyey CHUSTva.)
– Ich habe Gefühle für sie.

– Ты пойми, у нее ведь чувства. (ty payMEE, oo neYO vyed ‚CHUSTva.)
– Sie müssen verstehen, sie hat all diese Gefühle (gegenüber jemandem).

10 von 10

Роман

Aussprache: raMAN

Übersetzung: eine romantische Beziehung, Romantik

Das heißt: ein romantischer Roman

Das Wort роман ist eine sehr gebräuchliche Art, eine romantische Beziehung zu beschreiben. Es hat informelle Konnotationen und eignet sich für eine Reihe von ungezwungenen oder halbformalen Situationen.

Beispiel:

– Наш роман продлился три года. (nash raMAN pradLEELsya TREE GOda.)
– Unsere (romantische) Beziehung dauerte drei Jahre.

Similar Posts

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.