Italienisch

Italienische Vergangenheit Perfekt – Trapassato Prossimo

Das Trapassato Prossimo in italienischer Sprache, eine indikative zusammengesetzte Zeitform, drückt eine Aktion aus, die in der Vergangenheit abgeschlossen wurde und einer anderen Aktion in der Vergangenheit vorausgeht. Mit anderen Worten, es ist die Vergangenheit der Vergangenheit – vor dem Passato Prossimo .

Es ist das, was auf Englisch zum Beispiel bedeutet: „Die Katze hatte bereits gefressen, damit sie keinen Hunger hatte.“ Oder: „Es hatte geregnet, so dass die Erde durchnässt war.“ Oder: „Ich hatte das Trapassato Prossimo noch nie wirklich verstanden .“

Hatte gegessen , hatte geregnet , hatte verstanden : das sind die Trapassato Prossimo .

 

Wie man den Trapassato Prossimo macht

Das Trapassato Prossimo besteht aus dem Imperfetto des Hilfsverbs Avere oder Essere und dem Partizip Perfekt des handelnden Verbs. Die imperfetto des Hilfs ist , was übersetzt die Engländer hatten in den Sätzen oben und unten:

  • Marco Ära stanco perché aveva studiato fino a tardi la notte prima. Marco war müde, weil er bis spät in die Nacht zuvor gelernt hatte.
  • Avevo letto il libro ma lo avevo dimenticato. Ich hatte das Buch gelesen, aber ich hatte es vergessen.
  • La macchina sbandò perché aveva piovuto. Das Auto bog von der Straße ab, weil es geregnet hatte.
  • La ragazza era diventata una signora e non la riconobbero. Das Mädchen war eine Frau geworden und sie erkannten sie nicht.

Diese Konjugationstabelle enthält Beispiele für Verben, die im Trapassato Prossimo konjugiert sind : Mangiare (transitiv, konjugiert mit Avere ); lavorare (intransitiv, aber mit Avere ); und crescere und partire (intransitiv, mit essere ).

Denken Sie beim Konjugieren des Trapassato Prossimo wie bei jeder anderen zusammengesetzten Zeit natürlich an die Grundregeln für die Auswahl Ihres Hilfsverbs .

Bei der Verwendung von essere muss das Partizip Perfekt in Geschlecht und Anzahl mit dem Thema des Verbs übereinstimmen. Auch in pronominalen Konstruktionen mit direkten Objektpronomen lo, la, le oder li muss das Partizip Perfekt mit dem Geschlecht und der Nummer des Pronomen und dem Objekt übereinstimmen, für das es steht. Zum Beispiel:

  • Gli amici erano venuti, ma non li avevo visti perché quando sono arrivata erano già ripartiti. Die Freunde waren gekommen, aber ich hatte sie nicht gesehen, denn als ich ankam, waren sie bereits gegangen.

 

Kontext des Trapassato Prossimo

Da das Trapassato Prossimo Aktionen im Kontext anderer Aktionen auch in der Vergangenheit beschreibt, wird es natürlich häufig mit unterstützenden Klauseln in verschiedenen Vergangenheitsformen gefunden und verwendet (aber nur als Hinweis):

Mit anderen Trapassati Prossimi

  • L’uomo gli aveva chiesto aiuto, ma gli aveva detto di nr. Der Mann hatte ihn um Hilfe gebeten, aber er hatte nein gesagt.
  • La signora era andata a cercare Maria, ma non l’aveva trovata. Die Frau war gegangen, um Maria zu suchen, sie hatte sie nicht gefunden.
  • Siccome che avevo finito di mangiare, avevo pulito già la cucina. Seit ich mit dem Essen fertig war, hatte ich bereits die Küche geputzt.

Mit dem Passato Prossimo

  • È partito in fretta: lo avevano chiamato a una riunione. Er ging in Eile: Sie hatten ihn zu einem Treffen gerufen.
  • Ha cucinato velocemente perché non aveva mangiato da giorni. Sie kochte schnell, weil sie seit Tagen nichts gegessen hatte.
  • Avevo appena parcheggiato quando l’uomo mi è venuto addosso. Ich hatte gerade geparkt, als der Mann mich schlug.

Mit dem Passato Remoto:

  • Quell’estate piovve, ma c’era stato così tanto caldo che non fece differenza. In diesem Sommer regnete es, aber es war so heiß gewesen, dass es keinen Unterschied machte.
  • Marco si arrabbiò perché avevano portato il vino sbagliato. Marco wurde wütend, weil sie den falschen Wein mitgebracht hatten.
  • Ich turisti si snervarono perché il museo Ära stato chiuso im Voraus. Die Touristen waren verärgert, weil das Museum vorzeitig geschlossen worden war.

Mit dem Imperfetto:

  • Parlavo ma era inutile: il professore aveva già deciso. Ich sprach, aber es war nutzlos: Der Professor hatte sich bereits entschieden.
  • Ogni anno a Natale la nonna ci faceva i biscotti se eravamo stati bravi. Jedes Jahr zu Weihnachten machte Oma uns Kekse, wenn wir gut gewesen wären.
  • In primavera, se il tempo era stato bello, i fiori sbocciavano in abbondanza. Wenn das Wetter schön gewesen wäre, blühten im Frühling die Blumen reichlich.

Mit dem Presente Storico:

  • Tommasi diventa famoso proprio quando aveva rinunciato alla fama. Tommasi wird berühmt, als er den Ruhm aufgegeben hatte.

In diesem letzten Beispiel wird die Präsentation anstelle des passato remoto für die narrative Unmittelbarkeit verwendet .

 

Feinheiten des Trapassato Prossimo

Manchmal ist die trapassato prossimo an der Stelle des verwendet wird passato prossimo als eine Form der Höflichkeit (es heißt trapassato di modestia oder cortesia ), obwohl die Aktion tatsächlich geschieht in Echtzeit, während der Sprecher spricht.

  • Ero passata a prendere Lucia. Ich war gekommen, um Lucia zu holen.
  • Le avevo portato dei biscotti. Ich hatte ihr ein paar Kekse gebracht.
  • Ero venuta a parlare con Gianna del suo debito. Ich war gekommen, um mit Gianna über ihre Schulden zu sprechen.

In Erzählungen, die trapassato prossimo kann ein bisschen wie die dienen imperfetto einen Hintergrund , um weitere Aktionen zu setzen. In Fragmenten kann gefolgert werden, dass danach etwas anderes passiert ist.

  • Paolo aveva fatto di tutto per salvarla. Paolo hatte alles getan, um sie zu retten.
  • Quel giorno ero arrivato alle dieci. An diesem Tag war ich um 10 Uhr angekommen
  • Quella mattina avevo lasciato la macchina auf der Piazza Venezia. An diesem Morgen hatte ich mein Auto auf der Piazza Venezia stehen lassen.

Natürlich ist das Ende ein Rätsel.

Buono Studio!

Similar Posts

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.