Französisch

Ein Leitfaden für französische Reflexivpronomen

Reflexivpronomen sind eine spezielle Art von Französischpronomen, die nur mit Pronomenverben verwendet werden können. Diese Verben benötigen zusätzlich zu einem Subjektpronomen ein Reflexivpronomen, da die Subjekte, die die Aktion des Verbs ausführen, mit den Objekten identisch sind, auf die reagiert wird. Dies sind die französischen Reflexivpronomen:
ich / m ‚ ich, ich
te / t‘ / toidu, du selbst
se / s ‚   er (Selbst), sie (Selbst), es (Selbst), sie (Selbst)
nousuns, uns
vousdu, du selbst,

ich , teUnd se Veränderung m ‚ t‘ und s‘ jeweils vor einem Vokal oder mute H. Der Wechsel zu toi im Imperativ.

Wie Objektpronomen werden Reflexivpronomen in fast allen Zeitformen und Stimmungen direkt vor dem Verb platziert: *

  • Nous nous Parlons. Wir reden miteinander.
  • Ils ne s’habillent pas. Sie ziehen sich nicht an.

* Im Imperativ wird das Reflexivpronomen mit einem Bindestrich an das Ende des Verbs angehängt.

  • Lève-toi! Steh auf!
  • Aidons-nous. Helfen wir uns gegenseitig

Reflexivpronomen müssen in allen Zeiten und Stimmungen immer mit ihren Subjekten übereinstimmen – einschließlich des Infinitivs und des Partizip Präsens .

  • Je me lèverai. Ich werde aufstehen.
  • Nous nous sommes couchés. Wir gingen zu Bett.
  • Vas-tu te Raser? Wirst du dich rasieren?
  • En me levant, j’ai vu … Als ich aufstand, sah ich …

Achten Sie darauf , nicht zu mischen , um die dritte Person Singular up Reflexivpronomen se mit dem direkten Objekt le.

 

Se – Französisches Reflexivpronomen

Se , das Singular- und Pluralreflexivpronomen der dritten Person, ist eines der am häufigsten missbrauchten  französischen Pronomen. Es kann nur in zwei Arten von Konstruktionen verwendet werden:

1.  Mit einem pronominalen Verb:

  • Elle se lave. Sie wäscht sich (sie wäscht sich).
  • Ils se sont habillés. Sie zogen sich an (sie zogen sich an).
  • Elles se parlent. Sie reden miteinander.

2.  In einer  passiven unpersönlichen Konstruktion :

  • Cela ne se dit pas.  Das wird nicht gesagt.
  • L’alcool ne se vend pas ici. Alkohol wird hier nicht verkauft.

Manchmal Französisch Lernenden zu verwirren , ob die Verwendung  se  oder das direkte Objekt  le . Sie sind nicht austauschbar – vergleichen Sie Folgendes:

  • Elle se rase.  – Sie rasiert sich.
  • Se  ist das Reflexivpronomen
  • Elle le rase.  – Sie rasiert es (zB die Katze).
  • Le  ist das direkte Objekt
  • Il se lave.  – Er wäscht sich.
  • Se  ist das Reflexivpronomen
  • Il le lave.  – Er wäscht es (z. B. den Hund oder das Messer).
  • Le  ist das direkte Objekt
  • Se lave-t-il le visage? – Oui, il se le lave.  – Wäscht er sich das Gesicht? Ja, er wäscht es.
  • Se  und  le  arbeiten zusammen

Beachten Sie, dass  se  das direkte oder  indirekte Objekt  eines französischen Satzes sein kann.

  • Ils se voient.  – Sie sehen sich.
  • Se  bedeutet „einander“ und ist ein direktes Objekt.
  • Il se lave le visage.  – Er wäscht sich das Gesicht. (Wörtlich: „Er wäscht sich das Gesicht“)
  • Se  bedeutet „von sich selbst“ und ist ein indirektes Objekt. (  Visage  ist das direkte Objekt)

Similar Posts

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.