Französisch

Französische Ausdrücke mit Donner

Das französische Verb donner bedeutet wörtlich „geben“ und wird auch in vielen Redewendungen verwendet. Erfahren Sie mit dieser Liste von Ausdrücken mit donner, wie Sie Alarm schlagen, sich widmen, Anzeichen von Schwäche zeigen und vieles mehr .

 

Mögliche Bedeutungen von Donner

  • geben
  • angreifen, in Aktion treten
  • zu vergeben
  • eingeschaltet sein (TV, Radio)
  • zu handeln (Karten)
  • zu gewähren (Erlaubnis)
  • abgeben (Hausaufgaben)
  • zu halten (eine Party, Tanz)
  • eine Spende machen
  • anziehen (ein Stück, eine Show)
  • zu zeigen (ein Film)
  • nachgeben, produzieren (Obst, Saft)
  • (vertraut) Gras / Quietschen / Finken auf

 

Ausdrücke mit Donner

    • donner __ ans à quelqu’un
      , um jemandem __ Jahre zu geben, um zu erraten, dass jemand __ ist
    • donner à gern
      auf Hochtouren sein (Radio, Fernsehen)
    • donner à manger / boire à quelqu’un
      , um jemandem etwas zu essen / zu trinken zu geben
    • donner à plein
      , um auf Hochtouren zu sein (Radio, Fernsehen)
    • donner à quelqu’un à penser / croire / comprendre que,
      um dies vorzuschlagen, um jemanden zum Nachdenken / Glauben / Verstehen zu bringen
    • donner à rire
      , um Grund zum Lachen zu geben
    • donner au nord / sud
      nach Norden / Süden
    • donner contre
      zu treffen
    • donner dans
      – (Menschen), zu denen man tendiert; genießen, sein in
      – (Architektur) führen in
    • donner dans le panneau (informell)
      , um direkt in die Falle zu tappen
    • donner dans une embuscade / un piège
      , um in einen Hinterhalt / eine Falle zu fallen
    • donner de l’appétit à quelqu’un
      , um jemandem Appetit zu machen
    • donner de la tête / du front contre quelque hat sich entschieden
      , den kopf gegen etwas zu schlagen
    • donner des signes de faiblesse
      , um Anzeichen von Schwäche zu zeigen
    • donner de soi-même / de sa personne
      , um sich selbst zu geben
    • donner de soi-même pour
      , um sich zu widmen
    • donner du cor
      (Jagd), um das Horn zu ertönen
    • donner du fil à retordre à quelqu’un
      , um jemandem viel Arbeit oder Ärger zu geben

 

    • donner faim / froid à quelqu’un
      , damit sich jemand hungrig / kalt fühlt
    • Donner la Chair de Poule à Quelqu’un
      , um jemandem Gänsehaut zu geben
    • donner la load contre quelqu’un
      , um jemanden anzugreifen
    • donner la communion à
      , um Kommunion zu geben
    • donner l’alarme / l’alerte
      , um Alarm zu schlagen
    • donner la mal de mer à quelqu’un
      , um jemanden seekrank zu machen
    • donner l’assaut à quelqu’un
      , um jemanden anzugreifen
    • donner le change
      , um den Verdacht zu lindern
    • donner le change à quelqu’un
      , um jemanden vom Geruch / der Spur abzuhalten
    • donner le feu vert à
      , um grünes Licht zu geben, die Freigabe
    • donner le la (Musik)
      , um den Ton anzugeben
    • donner le ton / la note
      (Musik), um den Ton festzulegen
    • donner le vertige à quelqu’un
      , damit sich jemand schwindelig fühlt
    • Beispiel
      , um ein Beispiel zu geben
    • donner l’heure à quelqu’un
      , um jemandem die Zeit zu sagen
    • donner l’ordre à quelqu’un de + Infinitiv
      , um jemandem zu befehlen, + Verb
    • donner quelque hat sich für à (+ ein Unternehmen) entschieden
      , um etwas (zu einem Unternehmen – Mechaniker, Schneider usw.) zu reparieren
    • donner quelque hat sich für à faire à quelqu’un entschieden
      , um jemandem etwas zu tun zu geben
    • donner quelque hat sich für ein quelqu’un par testament entschieden
      , um jemandem etwas zu hinterlassen

 

    • donner quelque entschied sich für pour / contre quelque für
      handel, tausch, tausch
    • donner raison à quelqu’un
      , um jemandem Recht zu geben, sich auf die Seite von jemandem zu stellen
    • donner sa langue au chat
      aufgeben (versuchen zu raten)
    • donner ist ein Ort,
      an dem man seinen Platz aufgeben kann
    • donner son amitié à quelqu’un
      , um jemandem seine Freundschaft anzubieten
    • donner son coeur à quelqu’un
      , um jemandem sein Herz zu geben
    • donner son corps à la science
      , um seinen körper der wissenschaft zu spenden
    • Dönersohn sang
      , um Blut zu spenden, um Blut zu vergießen
    • donner sur
      , um hinauszuschauen; sich öffnen auf; zu übersehen
    • donner tort à quelqu’un,
      um jemandem die Schuld zu geben, mit jemandem nicht einverstanden zu sein, um das Gegenteil zu beweisen
    • donner tout son temps à
      um all seine zeit zu widmen
    • donner un baiser à quelqu’un
      , um jemandem einen Kuss zu geben
    • Donner un Coup de Balai / Chiffon
      , um schnell zu fegen / Staub
    • donner un coup de fil à quelqu’un (informell)
      , um jemanden anzurufen
    • donner un coup de main à quelqu’un (informell)
      , um jemandem zu helfen, jemandem zu helfen
    • donner un coup de pied
      zu treten
    • donner une fessée
      zu verprügeln
    • donner une fête,
      um eine Party zu schmeißen
    • donner une gifle
      zu schlagen

 

    • donner un fait pour sicher
      , eine Tatsache als Gewissheit darzustellen
    • en donner à quelqu’un pour son argent
      , um jemandem sein Geld zu geben
    • ne pas savoir où donner de la tête,
      um nicht zu wissen, in welche Richtung man sich wenden soll
    • ne rien donner
      hat keine wirkung
    • Avec lui, c’est donnant donnant.
      Er tut nie etwas für nichts.
    • Ça donne! (vertraut)
      Es ist cool! Brillant!
    • Cela donne chaud / soif
      Es macht dich heiß / durstig.
    • Cela donne des maux de tête
      Es gibt Ihnen Kopfschmerzen.
    • Cela va te donner des Forces
      Es wird dir Kraft geben.
    • C’est à toi de donner,
      es ist dein Geschäft
    • C’est ce qu’on m’a donné à entender
      Das ist es, woran ich glauben musste, um es zu verstehen
    • donnant donnant
      fair’s fair
    • donné c’est donné
      ein Geschenk ist ein Geschenk
    • étant donné
      angesichts dessen
    • Il n’est pas donné à tout le monde de … Nicht jeder auf der Welt hat das Glück, …
    • Je donnerais beaucoup pour savoir
      Ich würde viel zu wissen geben
    • Je me donnerais des coups!
      Ich könnte mich treten!
    • Je te le donne en cent / mille (informell)
      Sie werden es nie erraten (in einer Million Jahren)!
    • … n’est pas donné à tout le monde.
      Nicht jeder ist begabt mit …

 

  • Auf donne quelqu’un / quelque wählte pour …
    Er / Es soll sein …
  • Auf lui donnerait le bon Dieu ohne Geständnis.
    Er sieht aus, als würde Butter nicht in seinem Mund schmelzen. Er sieht völlig unschuldig aus.
  • Auf ne lui donne pas d’âge.
    Sie können nicht sagen, wie alt er ist.
  • Le soleil donne en plein.
    Die Sonne geht unter.
  • Les sondages le donnent en tête.
    Die Umfragen brachten ihn an die Spitze.
  • un donneur / une donneuse
    Geber, (Karten-) Händler, Spender; (vertrauter) Informant, narc

 

Se Donner

Das pronominale französische Verb  se donner  bedeutet wörtlich „sich selbst geben“ oder „einander geben“ und wird auch in vielen Redewendungen verwendet. Lernen Sie mit dieser Liste von Ausdrücken mit se donner , wie man alles gibt, sich verhält, die Mittel findet und vieles mehr  .

    • se donner ___ jours / mois pour …
      um sich ___ tage / monate zu geben um …
    • se donner à
      , um sich zu widmen
    • Se Donner à Fond Dans Quelque hat sich entschieden
      , alles für etwas zu geben
    • se donner bonne Gewissen
      , um ein reines Gewissen zu beeinflussen, das eigene Gewissen zu beruhigen
    • se donner comme but / mission / objectif de … um es zu seinem Ziel / Mission / Ziel zu machen, …
    • se donner de grands airs
      , um sich airs zu geben
    • se donner des airs de
      , um sich so zu verhalten
    • se donner le temps de faire
      , um sich Zeit zu geben
    • se donner les moyens de faire
      , um die Mittel zu finden, um zu tun
    • se donner un maître / président
      , um einen Meister / Präsidenten zu wählen
    • se donner du mal
      , um große Mühe zu nehmen
    • se donner de la peine
      , um große Schmerzen zu nehmen
    • se donner des baisers
      , sich gegenseitig zu küssen
    • se donner des coups
      , um Schläge auszutauschen
    • se donner du bon temps
      , um eine gute Zeit zu haben
    • se donner le mot
      , um das Wort weiterzugeben
    • se donner le nom / titre de
      , um sich mit dem Namen / Titel von zu nennen
    • se donner pour
      zu behaupten / zu bekennen zu sein; sich ausmachen zu sein
    • se donner pour but / mission / objectif / tâche de …
      um es zu seinem Ziel / Mission / Ziel / Aufgabe zu machen, …

 

  • se donner rendez-vous
    zu treffen arrangieren, vereinbaren Sie einen Termin
  • se donner une contenance,
    um vorzutäuschen, komponiert zu sein
  • Es
    ist nicht wichtig, so zu handeln, als ob man wichtig ist, wenn man es nicht ist
  • se donner une nouvelle image
    , um sich ein neues image zu geben
  • s’en donner  (informell)
    , um die Zeit seines Lebens zu haben
  • s’en donner à cœur joie
    , sich in vollen Zügen zu amüsieren, einen Feldtag zu haben

Similar Posts

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.