Französisch

Faux Amis – Französisch Englisch Falsch verwandt Buchstabe E.

Eines der großartigen Dinge beim Lernen von Französisch oder Englisch ist, dass viele Wörter die gleichen Wurzeln in den romanischen Sprachen und in Englisch haben. Es gibt jedoch auch sehr viele Faux Amis oder falsche Verwandte, die ähnlich aussehen, aber unterschiedliche Bedeutungen haben. Dies ist eine der größten Gefahren für Französischschüler. Es gibt auch „halb-falsche Verwandte“: Wörter, die nur manchmal mit dem ähnlichen Wort in der anderen Sprache übersetzt werden können.

Diese alphabetische Liste ( neueste Ergänzungen) enthält Hunderte von Französisch-Englisch-Falschverwandten mit Erklärungen, was jedes Wort bedeutet und wie es korrekt in die andere Sprache übersetzt werden kann. Um Verwirrung zu vermeiden, da einige der Wörter in beiden Sprachen identisch sind, folgt auf das französische Wort (F) und auf das englische Wort (E).

Bildung (F) vs Bildung (E)

Bildung (F) bezieht sich normalerweise auf Bildung zu Hause: Erziehung , Manieren .
Bildung (E) ist ein allgemeiner Begriff für formales Lernen=Unterweisung , Enseignement.

éligible (F) vs förderfähig (E)

éligible (F) bedeutet nur für die Mitgliedschaft oder ein gewähltes Amt berechtigt . < br />  förderfähig (E) ist ein viel allgemeinerer Begriff: unzulässig oder zulässig . Um förderfähig zu sein=avoir droit à , müssen die Bedingungen erfüllt / erfüllt werden .

émail (F) vs E – Mail (E)

émail (F) bezieht sich auf Schmelz .
email (E) wird oft als un email übersetzt , aber der akzeptierte französische Begriff ist un courriel ( mehr erfahren ).

Embarras (F) vs Peinlichkeit (E)

Embarras (F) zeigen Ärger oder Verwirrung sowie Verlegenheit an .
peinlich (E) ist ein Verb: peinlich , gêner .

Embrasser (F) vs Umarmung (E)

Embrasser (F) bedeutet küssen oder kann formal verwendet werden, um zu vertreten .
Umarmung (E) bedeutet étreindre oder Enlacer .

émergence (F) vs Emergency (E)

émergence (F) ist das Äquivalent der englischen Wörter Emergenz oder Quelle .
Notfall (E) ist nicht dringend oder nicht wichtig .

Arbeitgeber (F) vs Arbeitgeber (E)

Arbeitgeber (F) ist ein Verb – verwenden , beschäftigen .
Arbeitgeber (E) ist ein Substantiv – un Patron , un Employeur .

Enchanté (F) vs Enchanted (E)

Enchanté (F) bedeutet verzaubert oder entzückt und wird am häufigsten verwendet, wenn Sie jemanden treffen. Die Art und Weise, wie „Es ist schön, Sie kennenzulernen“, wird auf Englisch verwendet br />  verzaubert (E)=enchanté , aber das englische Wort ist viel seltener als das Französisch.

Enfant (F) vs Infant (E)

Enfant (F) bedeutet Kind .
Säugling (E) bezieht sich auf un nouveau-né oder un bébé .

Engagement (F) vs Engagement (E)

Engagement (F) hat viele Bedeutungen: Engagement , Versprechen , Zustimmung ; (Finanz-) Investitionen , Verbindlichkeiten ; (Verhandlungen) eröffnen , beginnen ; (Sport-) Auftakt ; (Wettbewerbs-) Eintrag . Es bedeutet niemals eine eheliche Verlobung.
Verlobung (E) zeigt normalerweise die Verlobung an, verheiratet zu sein: les fiançailles . Es kann auch verweisen un rendez-vous oder une Verpflichtung .

Engrosser (F) vs Engrosser (E)

Engrosser (F) ist ein bekanntes Verb, das bedeutet , jemanden zu schlagen und schwanger zu machen .
Engross (E) bedeutet Absorber, Captiver .

Enthusiaste (F) gegen Enthusiast (E)

Enthusiaste (F) kann ein Substantiv – Enthusiast oder ein Adjektiv – Enthusiast sein .
Enthusiast (E) ist nur ein Substantiv – Enthusiasmus .

Entrée (F) vs Entrée (E)

Entrée (F) ist ein anderes Wort für Vorspeise ; eine Vorspeise .
Vorspeise (E) bezieht sich auf das Hauptgericht einer Mahlzeit: le plat Principal . < br />

envie (F) vs neid (E)

envie (F) „Avoir envie de“ bedeutet, etwas zu wollen oder sich wie etwas zu fühlen: Je n’ai pas envie de travailler – Ich möchte nicht arbeiten (Lust zu arbeiten) ) . Das Verb envier bedeutet jedoch Neid .
Neid (E) bedeutet, eifersüchtig zu sein oder etwas zu wünschen, das einem anderen gehört. Das französische Verb ist neidisch : Ich beneide Johns Mut – J’envie le mut à Jean .

Escroc (F) vs Escrow (E)

Escroc (F) bezieht sich auf einen Gauner oder Betrüger .
Escrow (E) bedeutet un dépôt fiduciaire oder conditionnel .

étiquette (F) vs Etikette (E)

étiquette (F) ist eine semi-false verwandte. Zusätzlich zur Etikette oder zum Protokoll kann es sich um einen Aufkleber oder ein Etikett handeln .
Etikette (E) kann bedeuten , étiquette , convenances oder Protocole .

éventuel (F) vs eventuell (E)

éventuel (F) bedeutet möglich : le résultat éventuel – das mögliche Ergebnis .
eventuell (E) beschreibt etwas, das zu einem nicht näher festgelegten Zeitpunkt in der Zukunft passieren wird; es kann durch einen Relativsatz wie qui s’ensuit oder qui a résulté oder durch ein Adverb wie finalement übersetzt werden .

éventuellement (F) vs eventuell (E)

éventuellement (F) bedeutet möglicherweise , wenn nötig , oder sogar : Vous pouvez éventuellement prendre ma voiture – Sie können sogar mein Auto nehmen / Sie können mein Auto nehmen, wenn es sein muss.
schließlich (E) zeigt an, dass eine Aktion zu einem späteren Zeitpunkt stattfinden wird; es kann durch finalement , à la longue oder tôt ou tard übersetzt werden : Ich werde es irgendwann tun – Je le ferai finalement / tôt ou tard . < br />

Evidenz (F) vs Evidenz (E)

Evidenz (F) bezieht sich auf Offensichtlichkeit , eine offensichtliche Tatsache oder Prominenz .
Beweis (E) bedeutet le témoignage oder la preuve .

évident (F) vs offensichtlich (E)

évident (F) bedeutet normalerweise offensichtlich oder offensichtlich , und es gibt einen vertrauten Ausdruck, der mich immer auffängt: ce n’est pas évident – so einfach ist das nicht .
offensichtlich (E) bedeutet offensichtlich oder manifest .

évincer (F) vs evince (E)

évincer (F) bedeutet, zu verdrängen , zu verdrängen oder zu vertreiben .
evince (E)=Manifester oder faire preuve de .

Exceptionnel (F) vs Exceptional (E)

Exceptionnel (F) kann entweder außergewöhnlich oder speziell im Sinne von ungewöhnlich, unerwartet bedeuten .
außergewöhnlich (E) bedeutet außergewöhnlich .

expérience (F) vs Erfahrung (E)

expérience (F) ist ein halb falsch verwandte, weil sie beide bedeuten Erfahrung und Experiment : J’ai fait une expérience – Ich habe ein Experiment . J’ai eu une expérience intéressante – Ich hatte eine interessante Erfahrung .
Erfahrung (E) kann ein Substantiv oder Verb sein, das sich auf etwas bezieht, das passiert ist. Nur übersetzt das Substantiv in expérience : Die Erfahrung zeigt , dass … – L’expérience démontre que … Er einige Schwierigkeiten – Il ein Rencontre des difficultés .

Expérimenter (F) vs Experiment (E)

Expérimenter (F) ist ein halb-falscher Verwandter. Es entspricht dem englischen Verb, hat aber auch den zusätzlichen Sinn, einen Apparat zu testen .
Experiment (E) als Verb bedeutet, Hypothesen oder Vorgehensweisen zu testen. Als Substantiv entspricht es dem französischen Wort Erfahrung (siehe oben).

Ausbeutung (F) vs. Ausbeutung (E)

Ausbeutung (F) kann entweder Nutzung oder Ausbeutung bedeuten .
Ausbeutung (E) wird durch Ausbeutung übersetzt , hat aber im Gegensatz zu Französisch, das sich einfach auf die Verwendung beziehen kann, immer eine negative Konnotation auf Englisch.

Exposition (F) vs Exposition (E) Eine

Exposition (F) kann sich auf eine Exposition von Fakten sowie auf eine Ausstellung oder Show , den Aspekt eines Gebäudes oder die Exposition gegenüber Hitze oder Strahlung beziehen .
Exposition (E)=un commentaire , un exposé oder une interpretation . < br />

extra (F) vs extra (E)

extra (F) ist ein Adjektiv, das erstklassig oder großartig bedeutet . Un extra ist ein Catering-Assistent oder ein Genuss .
extra (E) bedeutet das Adjektiv Supplémentaire . Als Adverb kann es durch Plus , Très oder sogar Un Supplement übersetzt werden (z. B. um Extra – Payer Un Supplément zu bezahlen ). Als Substantiv, das „Vergünstigung“ bedeutet, ist es gleichbedeutend mit un à-côté . Extras wie in „zusätzliche Optionen“ sind en – Option oder gâteries „zusätzliche Gebühren“ sind frais supplémentaires . Ein schauspielerisches Extra ist nicht wichtig und zusätzliche Zeit im Sport ist Verlängerung (en) .

Similar Posts

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.