Französisch

Französischer Ausdruck Etre Dans Son Assiette – Französischer Teller

Beginnen wir mit einem Fehler, den Sie ständig hören: Achten Sie darauf, nicht „une assiette“ (ein Teller. anstelle von „un siège“ (ein Sitz) zu sagen . Die Schüler sind verwirrt, weil das Verb für „sitzen“ „s’asseoir“ ist, und sie denken, dass „une assiette“ verwandt ist. Daher der Fehler.

 

Eine Platte=Une Assiette

Wir haben verschiedene Arten von Tellern, die für verschiedene Kurse verwendet werden:

 

Les Assiettes Teller (flach):

  • une petite assiette (une assiette à fromage, une assiette à Dessert par Beispiel) – kleinerer Teller, der zum Beispiel für Käse oder Dessert verwendet wird.
  • une grande assiette (une assiette à entremet) – ein größerer Teller, der für das Hauptgericht verwendet wird.
  • une assiette à pain – ein sehr kleiner Teller für das Brot
  • Beachten Sie, dass ein sehr kleiner Teller, der unter eine Tasse gestellt werden soll, als „une soucoupe“ bezeichnet wird.

 

Les Assiettes Creuses (tiefere Platte)

  • une assiette à soupe: Suppenteller

 

Les Plats (Servieren von Gerichten)

Es gibt zu viele, um sie aufzulisten: des plats creux (tiefer), des plats plats (ja, „flache“ Servierplatte), und wir sortieren sie oft nach ihrer Form oder Verwendung: un plat rond, oval, carré (rund, oval, Quadrat …), un plat à poisson (für den Fisch), un plat à tarte (Kuchen) … un plat pour le four (für den Ofen).

 

Ne Pas retre Dans Son Assiette 

Diese seltsame Redewendung bedeutet, sich nicht gut zu fühlen / auszusehen, sich deprimiert zu fühlen / auszusehen.

Et bien, Camille, ça va? Tu es sicher? Tu n’as pas l’air dans ton assiette.
Nun, Camille, geht es dir gut? Bist du sicher? Du siehst nicht gut aus.

Und es hat nichts mit einem Teller zu tun! Eigentlich kommt es aus „s’asseoir“ und hat mit der Position zu tun, in der man sitzt: „L’assiette“. Es ist ein altes französisches Wort, das heutzutage nur zum Reiten verwendet wird. Wir sagen: „un bon cavalier a une bonne assiette“. (Ein guter Fahrer hat eine gute Sitzposition). Ansonsten wird das französische Wort „une assiette“ für einen Teller verwendet, das ist alles.

Beachten Sie, dass für die Redewendung „ne pas être dans son assiette“ immer negativ verwendet wird und sich das Possessiv-Adjektiv ändert, um mit der Person übereinzustimmen, über die Sie sprechen.

Regarde Pierre: il n’a pas l’air dans son assiette.
Schau dir Pierre an: Er sieht nicht gut aus.

Similar Posts

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.