Französisch

Verwendung des französischen Adverbs ‚Enfin‘ (‚Endlich, endlich‘)

Enfin , ausgesprochen „a (n) feh (n)“, ist ein französisches Adverb, das „endlich, endlich, zumindest kurz“ bedeutet. Es wird normalerweise deklarativ verwendet, kann aber auch ein Ausruf sein: Enfin! > Endlich! Beachten Sie, dass in der informellen Sprache  enfin  oft mit einer einzigen Silbe abgekürzt wird:  ‚fin.

 

Ein allgemeiner französischer Ausdruck

Enfin  gehört zu den häufigsten französischen Ausdrücken wie:

  • Allons-y! („Lass uns gehen!“)
  • Guten Appetit ! („Guten Appetit!“)
  • Das ist nicht schlimm. („Kein Problem.“)
  • De rien. („Bitte.“)
  • J’arrive! („Ich bin auf dem Weg!“)
  • N’est-ce pas? („Richtig?“)
  • Oh là là. > Oh je, oh nein.
  • Plus ça change …> Je mehr Dinge sich ändern …
  • Sans Blague. > Ernsthaft, alle Scherze beiseite
  • Tout à fait> absolut genau
  • Voilà>  da ist, das ist es

 

Ausdrücke und Verwendung von ‚Enfin‘

Hier sind einige der Verwendungsmöglichkeiten von enfin :

    • Enfin seuls! > Endlich allein!
    • Elle y est enfin arrivée. > Sie hat es endlich geschafft.
    • Enfin … (Interjektion)> „Nun, zumindest sagen wir alles in allem, mit einem Wort, ich meine“
    • Il est intelligent, enfin, malin.  > Er ist schlau oder zumindest schlau.
    • J’ai perdu mes clés, quelqu’un m’a volé la voiture, j’ai été viré: enfin, pas une bonne journée. > Ich habe meine Schlüssel verloren, jemand hat mein Auto gestohlen, ich wurde gefeuert: Alles in allem kein guter Tag.
    • J’en veux deux, enfin, trois. > Ich hätte gerne zwei, ich meine drei
    • Enfin! Depuis le temps! > Endlich! Über die Zeit auch!
    • Uneinigkeit été enfin Schlussfolgerung. > Endlich wurde eine Einigung erzielt.
    • Enfin, j’aimerais vous remercier de votre hospitalité. > Nun, ich möchte mich bei Ihnen für Ihre Gastfreundschaft bedanken.
    • Enfin > kurz, kurz, in einem Wort
    • Elle est triste, mais enfin elle s’en remettra. > Sie ist traurig, aber trotzdem wird sie darüber hinwegkommen.
    • Oui mais enfin, c’est peut-être vrai. > Ja, schließlich könnte es durchaus wahr sein.
    • Elle est jolie, enfin, à mon avis. [valeur restriktiv]  > Sie ist hübsch, (oder) zumindest ist das meine Meinung.

 

  • Enfin! So ist das Leben ! > Na ja, so ist das Leben!
  • Ce n’est pas la même wählte, enfin! > Ach komm schon, es ist überhaupt nicht dasselbe!
  • Enfin, reprends-toi! > Komm schon, reiß dich zusammen!
  • Enfin qu’est-ce qu’il ya? > Was um alles in der Welt ist los?
  • C’est Sohn droit, enfin! > Immerhin hat er Recht!
  • Tu ne peux pas faire ça, enfin! > Das kannst du nicht!
  • Un meurtrier pourrait  Erleichterung Maquiller une Strangulation par une pendaison post mortem. > Ein Mord könnte leicht eine Ligaturstrangulation mit einem Post-Mortem-Hängen überdecken.
  • Je vais me faire coiffer et maquiller.  > Ich mache mich auf den Weg, um meine Haare und mein Make-up machen zu lassen.

Similar Posts

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.