Französisch

„Depuis“, „Anhänger“ und „Gießen“: Französische Präpositionen

Die französischen Präpositionen depuis , pendeln und – weitaus seltener – pour jeweils drücken die Dauer eines Ereignisses aus. Jedes Verb unterscheidet sich geringfügig in seiner Bedeutung, was für Französischlerner ziemlich verwirrend sein kann. Englisch Lautsprecher mischen oft bis depuis und Anhänger und Übernutzung gießen . Die folgenden Erklärungen und Beispiele veranschaulichen die unterschiedlichen Bedeutungen und Verwendungen für jede Präposition.

 

Verwenden von Depuis

Depuis bedeutet „seit“ oder „für“. Es wird mit einem französischen Verb in der Gegenwart verwendet, um über eine Handlung zu sprechen, die in der Vergangenheit begann und in der Gegenwart fortgesetzt wird. Im Englischen wird dies durch das gegenwärtige Perfekt oder das gegenwärtige vollkommene Progressive angezeigt. Die folgenden Beispiele zeigen, wie depuis in Sätzen richtig verwendet wird:

  • Depuis quand étudiez-vous le français? -> Wie lange lernst du schon Französisch?
  • J’étudie le français depuis trois ans. -> Ich habe drei Jahre lang Französisch gelernt (und tue es immer noch).
  • J’étudie le français depuis 2009. -> Ich lerne seit 2009 Französisch.

Depuis kann auch auf etwas hinweisen, das in der Vergangenheit aufgetreten ist, als es durch eine andere Aktion unterbrochen wurde. Auf Französisch wird dies mit dem Imparfait plus Passé Composé angegeben. auf Englisch, mit der Vergangenheit perfekt progressiv plus einfache Vergangenheit. Dies wird in den folgenden Beispielen veranschaulicht:

  • Depuis combien de temps dormais-tu quand je suis arrivé? -> Wie lange hast du geschlafen, als ich ankam?
  • Il vivait en France depuis deux ans quand je l’ai vu. -> Er hatte zwei Jahre in Frankreich gelebt, als ich ihn sah.

 

Mit Anhänger

Anhänger bedeutet „für“ und bezieht sich auf die gesamte Dauer einer Handlung in der Vergangenheit oder Zukunft, ohne Bezug zur Gegenwart. Zum Beispiel:

  • Anhänger combien de temps avez-vous étudié le français? -> Wie lange hast du Französisch gelernt?
  • J’ai étudié le français Anhänger trois ans. -> Ich habe drei Jahre lang Französisch gelernt (und dann aufgehört).
  • Je vais habiter en France Anhänger deux mois. -> Ich werde zwei Monate in Frankreich leben.

Anhänger gefolgt von einem Substantiv bedeutet „während“. In diesem Sinne ist es gleichbedeutend mit Durant .

  • J’ai vu un film pendant mon séjour. -> Ich habe während meines Aufenthalts einen Film gesehen.
  • Anhänger ce temps, il m’attendait. -> Während dieser Zeit wartete er auf mich.

 

Mit Gießen

Gießen kann die Dauer eines Ereignisses nur in der Zukunft ausdrücken. Beachten Sie, dass der Anhänger auch in all diesen Fällen verwendet werden kann.

  • Je vais. habiter pour deux mois. -> Ich werde dort zwei Monate leben.
  • Il étudiera en Europe pour trois ans. -> Er wird drei Jahre in Europa studieren.
  • Le projet est suspendu pour un an. -> Das Projekt wird für ein Jahr ausgesetzt.
  • Je vais y habiter pour un an. ->  Ich werde dort ein Jahr leben.
  • Il parlera pour une heure. ->  Er wird eine Stunde sprechen.
  • Je serai en France pour un an. ->  Ich werde ein Jahr in Frankreich sein.

Obwohl das Verb im letzten Beispiel nicht in der Zukunft liegt, weist die Verwendung von pour darauf hin, dass die einjährige Suspendierung entweder kurz vor dem Start steht oder gerade läuft. Wenn die Aufhängung bereits aufgetreten wäre, müssten Sie einen Anhänger verwenden , wie in diesem Beispiel:

  • Le projet a été suspendu anhänger un an . -> Das Projekt wurde für ein Jahr ausgesetzt.

Similar Posts

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.