Japanisch

Verwendung der bedingten Form „~ Ba“ auf Japanisch

 

Sumeba Miyako: Japanisches Sprichwort

Es gibt ein japanisches Sprichwort: „Sumeba Miyako“ ((め ば 都. Es bedeutet: „Wenn du dort lebst, ist es die Hauptstadt.“ „Miyako“ bedeutet „die Hauptstadt“, aber es bezieht sich auch auf „der beste Ort zum Sein“. Daher bedeutet „Sumeba Miyako“, dass Sie, egal wie unbequem oder unangenehm ein Ort sein mag, wenn Sie sich erst einmal daran gewöhnt haben, dort zu leben, ihn schließlich als den besten Ort für Sie betrachten werden.

Dieses Sprichwort basiert auf der Idee, dass sich Menschen an ihre Umgebung anpassen können, und wird oft in Reden usw. zitiert. Ich denke, diese Art von Idee ist sehr hilfreich für Reisende oder Menschen, die in einem fremden Land leben. Das englische Äquivalent dieses Sprichworts wäre: „Jeder Vogel mag sein eigenes Nest am liebsten.“

Tonari no shibafu wa aoi“ ist ein Sprichwort mit der entgegengesetzten Bedeutung. Es bedeutet: „Der Rasen des Nachbarn ist grün.“ Unabhängig davon, was Ihnen gegeben wurde, sind Sie niemals zufrieden und vergleichen ständig andere. Es ist völlig anders als das Gefühl, das in „Sumeba Miyako“ vermittelt wird. Das englische Äquivalent dieses Sprichworts wäre: „Das Gras ist auf der anderen Seite immer grüner.“

Übrigens kann sich das japanische Wort „ao“ je nach Situation entweder auf blau oder grün beziehen.

 

Bedingte „~ ba“ -Form

Die bedingte „~ ba“ -Form von „Sumeba Miyako“ ist eine Konjunktion, die angibt, dass der vorhergehende Satz eine Bedingung ausdrückt. Hier sind einige Beispiele.

* Ame ga fureba, sanpo ni ikimasen. Wenn es regnet, gehe ich nicht spazieren.
* Kono kusuri o nomeba, kitto yoku narimasu. Wenn Sie dieses Arzneimittel einnehmen, werden Sie mit Sicherheit besser.

Lassen Sie uns untersuchen, wie die bedingte „~ ba“ -Form erstellt wird.

  • Gruppe 1, Gruppe 2 und unregelmäßige Verben. Ersetzen Sie das letzte „~ u“ durch „~ eba“. Iku く く (gehen) –ikeba
    Hanasu 話 す (sprechen) – Hanaseba
    Miru to る (sehen) – mireba
    Kiru to る (tragen) – kireba
    Taberu る べ to (essen) – tabereba
    Kuru 来 る (kommen) – kureba
    Suru す る(zu tun) – Sureba
  • I-Adjektiv. Ersetzen Sie das letzte „~ i“ durch „~ kereba“. Chiisai small さ い (klein) —chiisakereba
    Takai 高 い (teuer) —takakereba
  • Na- Adjektiv: Ersetzen Sie „da“ durch „nara (ba)“. Das „ba“ von „naraba“ wird oft gelöscht. Yuumei da だ だ (berühmt) – yuumei nara (ba)
    Shizuka da 静 か quiet (ruhig) – shizuka nara (ba)
  • Be-Verb. Ersetzen Sie das Verb durch „nara (ba)“. Das „ba“ von „naraba“ wird oft gelöscht. Amerika-jin da amerika メ リ カ 人 amerika – Amerika-jin nara (ba)
    Gakusei da g だ – gakusei nara (ba)

Die negative Bedingung bedeutet „es sei denn“.

  •  Anata ga ikanakereba, watashi mo ikimasen. Wenn du nicht gehst, werde ich auch nicht gehen.

Hier sind einige Beispiele, die die bedingte Form „~ ba“ verwenden.

  • Kono hon o yomeba, wakarimasu. Wenn Sie dieses Buch lesen, werden Sie verstehen.
  • Kuukou e wa kuruma de ikeba, nijuppun de tsukimasu. F へ は 車 で 行 け ば 、 二 十分 で つ き。。 – Wenn Sie mit dem Auto anreisen, können Sie in 20 Minuten zum Flughafen gelangen.
  • Mou sukoshi yasukereba, kaimasu. Ich werde es kaufen, wenn es ein bisschen billiger ist.
  • Hayaku okinakereba, gakkou ni okuremasu yo. Wenn Sie nicht früh aufstehen, kommen Sie zu spät zur Schule.
  • Okanemochi naraba, ano kuruma mo kaeru deshou. Wenn Sie reich sind, können Sie auch dieses Auto kaufen.

 

Idiomatischer Ausdruck: „~ ba yokatta“

Es gibt einige Redewendungen, die die bedingte „~ ba“ -Form verwenden. Das Verb + „~ ba yokatta means ば よ か っ た“ bedeutet „Ich wünschte, ich hätte es getan ~“. „Yokatta“ ist die informelle Vergangenheitsform des Adjektivs „yoi (gut)“. Dieser Ausdruck wird häufig mit einem Ausrufungswort wie “ aa (oh)“ und dem satzendenden Teilchen “ naa. verwendet.

  • Kare zu isshoni nihon ni ikeba yokatta. Ich wünschte, ich wäre mit ihm nach Japan gegangen.
  • Sensei ni kikeba yokatta. Ich wünschte, ich hätte meinen Lehrer gefragt.
  • Aa, Motto tabereba yokatta naa. Ich wünschte, ich hätte mehr gegessen.
  • Denwa Shinakereba Yokatta. Ich wünschte, ich hätte nicht angerufen.

Similar Posts

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.