Spanisch

Was sind Verwandte in Englisch und Spanisch?

In technischer Hinsicht sind zwei Wörter, die einen gemeinsamen Ursprung haben, verwandt. Am häufigsten sind verwandte Wörter Wörter in zwei Sprachen, die eine gemeinsame Etymologie oder einen gemeinsamen Hintergrund haben und ähnlich oder identisch sind. Zum Beispiel sind das englische Wort „kiosk“ und das spanische Quiosco verwandt, weil beide vom türkischen Wort  kosk stammen . Das türkische Wort ist auch ein Verwandter der englischen und spanischen Wörter.

Eines der besten Dinge beim Lernen von Spanisch aus dem Englischen ist, dass es ungefähr 1.000 gebräuchliche Wörter gibt, die verwandt sind. Zusätzlich zum Vorteil der Verwendung desselben Alphabets können Sie viele Wortbedeutungen effektiv kennen, ohne es zu versuchen. Beispiele von kognaten Paaren umfassen „Azure“ und azul „Ausschuss“ und Comité und „Telefon“ und teléfono .

Ein Verwandter auf Spanisch in un cognado . Andere Begriffe, die manchmal verwendet werden, sind Palabra afín , Palabra relacionada und Palabra cognada.

 

Arten von Spanisch-Englisch-Verwandten

Spanisch-englische Verwandte können danach kategorisiert werden, wie sie Teil jeder Sprache wurden. Einige Wörter passen zu mehr als einer Kategorie.

Wörter, die aus dem Lateinischen stammen: Die meisten Verwandten sind von diesem Typ, und die meisten dieser Wörter wurden über Französisch englisch. Beispiele: Schule / escuela , Schwerkraft / gravedad , verantwortlich / responsable .

Wörter, die aus dem Griechischen stammen: Die meisten dieser Wörter kamen über Latein in beide Sprachen. Beispiele: Drama / Drama , Planet / Planeta , Charisma / Carisma .

Wörter, die aus anderen Sprachen stammen: Viele Wörter in dieser Kategorie beziehen sich auf Lebensmittel, Tiere und andere Naturphänomene. Beispiele: Orkan / huracán (von Arawak), Kiwi / Kiwi (von Maori), Tee / (von Chinesisch).

Aus dem Spanischen übernommene englische Wörter: Viele dieser Wörter kamen durch die spanische Eroberung Amerikas und / oder durch den Einfluss der mexikanischen Kultur in den Vereinigten Staaten ins Englische. Beispiele: Canyon / cañon , Plaza / Plaza , Salsa / Salsa .

Aus dem Englischen übernommene spanische Wörter: Die meisten Wörter, die heutzutage ins Spanische importiert werden, stammen aus dem
Englischen und beziehen sich auf Technologie und Popkultur. Gigabyte / Gigabyte , Jeans / Jeans , Internet / Internet .

 

Wortbedeutungen können sich im Laufe der Zeit ändern

Verwandte haben oft eine ähnliche Bedeutung, aber in einigen Fällen kann sich die Bedeutung im Laufe der Jahrhunderte in der einen oder anderen Sprache ändern. Ein Beispiel für eine solche Änderung des englischen Wortes “ Arena „, das sich normalerweise auf eine Sportanlage bezieht, und der spanischen Arena , die „Sand“ bedeutet. Beide Wörter stammen vom lateinischen Wort harena , was ursprünglich „Sand“ bedeutete, und beide können sich auf einen Bereich eines römischen Amphitheaters beziehen, der mit Sand bedeckt war. Spanisch behielt die Bedeutung von „Sand“ bei und verwendet das Wort auch, um sich auf eine Sportarena zu beziehen. Englisch hat das Wort nur aus dem Lateinischen entlehnt und bedeutet „Arena“ als Einrichtung wie ein römisches Amphitheater. Englisch hatte bereits ein Wort für „Sand“ und es ist kein Verwandter der Arena .

 

Falsche Verwandte

Falsche Verwandtschaft sind Wörter, von denen die Menschen allgemein glauben, dass sie verwandt sind, aber die sprachliche Untersuchung zeigt, dass sie nichts miteinander zu tun haben und keinen gemeinsamen Ursprung haben. Ein anderer Begriff dafür ist „falscher Freund“. Ein Beispiel für falsche Freunde sind das spanische Wort sopa , was „Suppe“ bedeutet, und das englische Wort „Seife“. Beide sehen gleich aus, sind aber nicht verwandt. Das spanische Wort für „Seife“ ist jabón.

Andere Beispiele für falsche Verwandte sind das englische Wort „much“ und das spanische Wort mucho . Beide sehen ähnlich aus und haben eine ähnliche Bedeutung, sind jedoch keine Verwandten, da sie aus verschiedenen Wurzeln hervorgegangen sind, „much“ aus dem frühen Germanischen und mucho aus dem Lateinischen. Das spanische Wort parar, was „aufhören“ bedeutet, und das englische Wort „pare“, was „trimmen“ bedeutet, sind ebenfalls falsche Verwandte.

 

Liste der häufigsten falschen Verwandten

Es gibt viele Wörter, die auf Englisch und Spanisch verwandt sind. Sie sehen ein Wort, es erinnert Sie an ein englisches Wort. Du verstehst die Bedeutung. Aber es gibt einige Fallenwörter, die Sie denken lassen können, dass es eine Sache bedeutet, aber tatsächlich bedeutet es nicht, wie es sich anhört. Was folgt, ist eine Liste häufiger falscher Erkenntnisse, die Ihnen helfen sollen, an den Fallen vorbei zu navigieren.

Similar Posts

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.