Spanisch

11 Herausfordernde Wörter beginnend mit A für spanische Studenten

Hier sind 11 Wörter, die mit A beginnen und für spanische Studenten einige Schwierigkeiten bereiten können. Wenn Sie diese lernen, sind Sie auf dem besten Weg, Ihren Sprachgebrauch zu verbessern.

a : Als gemeinsame Präposition, eine mindestens sechs Anwendungen. Es bedeutet normalerweise „bis“, kann aber auch durch andere Präpositionen übersetzt oder als eine Art Verbindungswort verwendet werden. Manchmal, wie beim persönlichen a. muss es überhaupt nicht übersetzt werden.

  • Keine Fuimos a la Playa. Wir sind nicht zum Strand gegangen .
  • Llegamos a Guatemala a las 17 horas. Wir kommen um 17 Uhr in Guatemala an
  • Conocí a la Superestrella in Buenos Aires. Ich habe den Superstar in Buenos Aires getroffen.

adonde und adónde : Adonde und adónde bedeuten normalerweise „ wo „, aber nur in Fällen, in denen „wohin“ oder eine Variation davon in der Übersetzung ersetzt werden könnte. Mit anderen Worten, adónde funktioniert ähnlich wie ein dónde und zeigt eine Bewegung zu einem Ort oder in eine Richtung an.

  • Es una pequeña playa pública adonde mis padres nos llevaban en verano. Es ist ein kleiner öffentlicher Strand , an den mich meine Eltern im Sommer gebracht haben.
  • ¿Qué pasa si adónde viajamos es otro planeta? Was passiert , wenn , wo wir unterwegs sind (to) ist ein anderer Planet?

al : Al ist eine der wenigen Kontraktionen in Spanien, die a und el. ein Wort für „the“, kombinieren. Wenn al „zum“ bedeutet, ist seine Verwendung unkompliziert. Allerdings al gefolgt von einem Infinitiv ein gemeinsamer Weg istdass etwas zu erklärenpassiertnachdemdie von der dargestellten Inf .

  • Paulina y yo vamos al zoo para ver los animales. Paulina und ich gehen in den Zoo, um die Tiere zu sehen.
  • Me alegré al encontrar algunos de mis amigos en el centro. Ich wurde glücklich, als ich einige meiner Freunde in der Innenstadt fand.

aparentemente : Je nach Kontext kann aparentemente stärker als die Engländer „anscheinend“ darauf hinweisen , dass die Dinge möglicherweise nicht so sind, wie sie scheinen.

  • Está aparentemente feliz, pero está a punto de pedirle el Scheidung. Sie ist angeblich glücklich, aber sie steht kurz davor, ihn um Scheidung zu bitten.

apología : Eine apología ist eine Verteidigung einer Position, wie in einem Rechtsfall oder einem Streit. Es wird nicht verwendet, um Bedauern auszudrücken.

  • Kein Heu entschuldigt sich für den Terrorismus. Es gibt keine Verteidigung für den Terrorismus.

asistir : Obwohl asistir „helfen“ bedeuten kann, bedeutet es viel häufiger „an einer Versammlung oder Veranstaltung teilnehmen“.

  • Gracias a todos que asistieron mi concierto anoche. Vielen Dank an alle, die gestern Abend mein Konzert besucht haben.
  • El gobierno le asistió con una pensión hasta el final de sus días. Die Regierung unterstützte ihn bis zum Ende seiner Tage mit einer Rente.

atender : Atender kann „teilnehmen“ im Sinne einer Teilnahme an jemandem bedeuten, jedoch nicht im Sinne einer Teilnahme an einer Veranstaltung.

  • Der Arzt im Krankenhaus und im Krankenhaus während des Grabes. Der Arzt kümmerte sich während seiner schweren Krankheit um den Fußballspieler.

aun und aún : Obwohl aun und aún beide Adverbien sind. wird das erste normalerweise verwendet, um „gerade“ wie in den folgenden Beispielen anzuzeigen, während das letztere normalerweise anzeigt, dass eine Aktion fortgesetzt wird und als „still“ oder „noch“ übersetzt werden kann.

  • Aun est año no tengo nada. Auch in diesem Jahr habe ich nichts.
  • Ni aun yo puedo entenderlos. Nicht einmal ich kann sie verstehen.
  • Er konfiguriert mi dispositivo, pero aún no puedo usar la internet. Ich habe mein Gerät konfiguriert, kann aber das Internet immer noch nicht nutzen. Oder ich habe mein Gerät konfiguriert, kann aber das Internet noch nicht nutzen .

aunque : Aunque ist die häufigste Art, „ obwohl. zusagen; oft ist es besser übersetzt „obwohl“ oder „selbst wenn“. Wenn sich das folgende Verb auf etwas bezieht, das bereits passiert ist oder passiert, muss es in der indikativen Stimmung sein. während ein Verb, das sich auf die Zukunft oder ein hypothetisches Ereignis bezieht, im Konjunktiv stehen muss .

  • Todo está bien aunque me tragaron los mosquitos cuando me fui de camping . Alles ist in Ordnung , obwohl die Mücken mich, wenn ich Camping ging. ( Tragaron ist im Indikativ, weil es sich auf ein vergangenes Ereignis bezieht.)
  • Crean una pila que no hace daño aunque los niños la traguen . Sie entwickeln eine Batterie, die auch dann keinen Schaden anrichtet , wenn Kinder sie verschlucken . ( Traguen ist in Konjunktivstimmung, weil das Ereignis noch nicht eingetreten ist oder theoretisch ist.)

Quellen: Beispielsätze wurden aus folgenden Quellen angepasst: TripAdvisor.es, Diario Norte, Marcianitos Verdes, Facebook-Gespräche, El Zol 107.9, Zendesk, Goal.com, La Nación (Argentinien), Twitter-Gespräche, Cuba Encuentro, LaInformación.com und Diario Correo (Peru).

Similar Posts

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.