Spanisch

Calidad vs. Cualidad, spanische Wörter, die Qualität bedeuten

Sowohl calidad als auch cualidad werden normalerweise als „Qualität“ ins Englische übersetzt – aber die beiden Wörter werden nicht auf die gleiche Weise verwendet und sind nicht austauschbar .

Ein Blick auf diese beiden Wörter zeigt, wie sich die Bedeutung von Wörtern im Laufe der Zeit ändern kann und wie entsprechende Wörter, die als verwandte Wörter bezeichnet werden  , in zwei Sprachen unterschiedliche Wege einschlagen können.

Calidad , Cualidad und „Qualität“ stammen alle aus den lateinischen Qualitäten , die verwendet werden, um sich auf Kategorien oder Arten von Dingen zu beziehen. (Sie können immer noch Echos dieser Bedeutung im Wort cual sehen .) Cualidad behält diese Bedeutung fast bei und wird verwendet, um sich auf die inhärenten Eigenschaften von etwas zu beziehen. Tatsächlich kann es fast immer als „charakteristisch“ sowie als „Qualität“ übersetzt werden. Hier sind einige Beispiele:

  • El pelo corto tiene la cualidad de mantenerse en mejores condiciones por más tiempo. Kurzes Haar hat die Qualität, länger in einem besseren Zustand zu bleiben.
  • Mi mejor cualidad como Schauspieler es la autenticidad. Meine beste Qualität als Schauspieler ist Authentizität.
  • Antonio Posee muchas cualidades deseables. Antonio hat viele wünschenswerte Eigenschaften.
  • El magnetismo es una cualidad de algunos metales. Magnetismus ist eine Eigenschaft einiger Metalle.

Calidad hingegen schlägt Exzellenz oder Überlegenheit vor:

  • Siempre queremos la mejor calidad para nuestros clientes. Wir wollen immer die beste Qualität für unsere Kunden.
  • Tenemos que Consumir Nutrientes en cantidad suficiente y de buena calidad. Wir müssen Nährstoffe konsumieren, die in ausreichender Menge und von guter Qualität sind.
  • Die Bürgermeisterin der Bürgermeister von Kalifornien. Die meisten Städte mit einer besseren Lebensqualität liegen in Europa.
  • La baja calidad del servicio hace perder más clientes que el precio. Die geringe Qualität der Dienstleistungen führt zum Verlust von mehr Kunden als der Preis.

Manchmal kann sich calidad , insbesondere in der Formulierung “ en calidad de „, auf die Position oder den Status einer Person beziehen: El Representante, Actuando en Calidad de Presidente Interino, Firmó Tres Documentos. Der als Interimspräsident handelnde Vertreter unterzeichnete drei Dokumente.

Similar Posts

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.