Spanisch

US-Fußballbedingungen auf Spanisch

Überall im spanischsprachigen Raum ist fútbol der Sport, der in den USA als Fußball bekannt ist. Wenn Sie darüber sprechen möchten, was Menschen in den USA bedeuten, wenn sie Fußball sagen , lautet der Begriff normalerweise fútbol americano .

Fußball im US-Stil ist vielleicht der beliebteste US-Zuschauersport, der nicht gut exportiert wurde. Daher sollte es nicht überraschen, dass viele der wichtigsten englischen Begriffe für den Sport, insbesondere solche wie Touchdown , die in anderen Spielen kein Äquivalent haben, unverändert in das spanische Lexikon aufgenommen wurden. Andere wurden aus anderen Sportarten entlehnt: „Abseits“ ist genau wie im Fußball die Fuera de Juego . Und dann gibt es noch ein paar Calques. wie zum Beispiel Gol de Campo für „Field Goal“.

Glossar der Fußballbegriffe auf Spanisch

Im Folgenden finden Sie die spanischen Übersetzungen vieler gängiger Fußballbegriffe, wie sie von der National Football League, US-amerikanischen Sportfernsehsendern, Fundéu BBVA und anderen Quellen verwendet werden.

Blitz – La Carga
Block – El Bloqueo, La Bloqueada, Bloquear
Bye – El Descanso, La Fecha Libre
Center – El Centro
Cheerleader – La Cheerleader, La Animadora
Kinnriemen – El Barbuquejo Cleat
El Taco de La Bota El Pase Pantalla Clásico Comienza Con formación de carrera.
Clipping – El Clipping, El Bloqueo ilegal Por Atrás
Trainer – El Entrenador
Cornerback – El Esquinero
Dead Ball – El Balón Muerto
Verteidigung – La Defensa
Defensive End – El Exterior Defensivo
Down – El Down, El Intento, La Portunidad
Drive – El Drive, La serie ofensiva
end zone – la zona de anotación, la zona final, detrás de las diagonales
gesichtsmaske – la máscara, la barra feldziel
el gol de campo
erster / zweiter / dritter / vierter und zehn – primero / segundo / tercero / cuarto y diez
Fußball (der Ball) – el balón, el ovoide
Fußball (das Spiel) – el fútbol americano
Formation – la formación
Foul – la falta
fullbac – Korridor de poder
fummeln – el balón libre, el balón suelto, el balón perdido
Tor – El Gol
Torpfosten – El Poste
Guard – El Guardia
Halfback – El Corredor Rápido
Halbzeit – El Intermedio, El Descanso, Entre Tiempos
Helm – El Casco
Huddle – Pelotón, La Piña
Interception – La Intercepción, La Interceptación
Interference – La Interferencia
Trikot – La Camiseta , El Jersey
Kickoff – La Patada , el saque
line of scrimmage – la línea de golpeo, línea de ataque
liga – la liga umkleideraum
el vestuario
neutrale Zone – la zona neutrale
Straftat – el ataque
Abseits – fuera de juego, la posición adelantada
außerhalb der Grenzen – fuera de límites , fuera del campo
Überstunden – el suplementario, el tiempo extra
pass (abgeschlossen, unvollständig) – el pase, el lanzamiento (vollständig, unvollständig)
Strafe – la infracción
Spielfeld – el campo, el terreno
Playoffs – el partido de desemparte
point – el punto
Punkt nach dem Aufsetzen – el punto extra, el punto adicional
Besitz – la posesión
Vorsaison – la pretemporada
punt – el depeja, la patada de despeja, despejar, patear un despeje punter
el despejador
viertel – el quarto
Quarterback – el pasador, el lanzador , El Mariscal de Campo
Rekord – El Récord
Schiedsrichter – El árbitro
reguläre Saison – La Temporada Regular, La Campaña
Rückkehr – La Devolución;, El Retorno
Schruppen – La Rudeza
Run – La Carrera
Sack – El Sack, El Placaje Al Lanzador, La Captura
sicher ty – el Sicherheit, la autoanotación
Schulterpolster – la hombrera
Seitenlinie – la Banda
Slotback – el Rezeptor libre
snap – el snap, el saque, el centro, el intercambio
Rangliste – la clasificación, la tabla de posiciones
plötzlicher Tod – el muerte súbita
Super Bowl – El Super Bowl, El Súper Tazón, La Súper Copa
Tackle (Aktion) – La Parada, La Atajada, La Derribada, El Placaje, La Tacleada, El Derribo
Tackle (Spieler) – El Tackle
Team – El Equipo
Tee – El Base , El Apoyo, El Tee
Oberschenkelpolster – La Muslera
Tight End – El Rezeptor Cerrado
Touchback – El Touchback
Touchdown – El Touchdown, La Anotación
Umsatz – La Perdidas de Balón
unsportliches Verhalten – Conducta Antideportiva
Wide Receiver – El Rezeptor Abierto
Wildcard – El Equipo Comodín (ein comodínBei Spielkarten ist der Joker)
Hof (Maßeinheit) – La Yarda
gelbe Flagge – El Pañuelo Amarillo

Beispiel spanische Sätze über Fußball

Una patada corta es un tipo especial de Kickoff que se usa cuando el equipo ofensivo necesita recuperar el balón para seguir atacando. (Und Onside Kick ist eine spezielle Art von Kickoff, die verwendet wird, wenn die Straftat den Ball zurückholen muss, um seinen Antrieb fortzusetzen.)

La muerte súbita consiste en que el primero que marque un gol, ése gana. (Plötzlicher Tod bedeutet, dass der erste, der ein Tor erzielt, den Sieg erringt.)

Un pase de 19 Yardas de Matt Ryan ein Austin Hooper puso el marcador 14-0 en zugunsten de los Falcons en el Super Bowl. (Ein 19-Yard-Pass von Matt Ryan zu Austin Hooper brachte das 14: 0 für die Falcons im Super Bowl .)

El pase pantalla clásico comienza con formación de carrera. (Der Klassifizierungsbildschirm beginnt mit einer laufenden Formation.)

Similar Posts

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.