Französisch

Mit dem französischen Ausdruck Avoir la Frite

Ausdruck: Avoir la frite
Aussprache: [ a vwar la freet.
Bedeutung: sich großartig fühlen, voller Energie sein
Wörtliche Übersetzung: die Pommes Frites haben
Register : vertraut
Anmerkungen: Die französischen Ausdrücke avoir la frite und avoir la patate bedeuten genau dasselbe sache: sich großartig fühlen. Patate ist ein informelles Synonym für den Kopf und im weiteren Sinne auch für Pommes. Wenn Sie also die Kartoffel oder die Pommes Frites haben , bedeutet dies, dass Sie „den (richtigen) Kopf“ haben – mit anderen Worten, Ihr Kopf befindet sich an einem guten Ort und du fühlst dich großartig

Beispiele

Je ne sais pas pourquoi, mehr depuis mardi, j’ai la frite!
Ich weiß nicht warum, aber ich habe mich seit Dienstag großartig gefühlt!
Elle avait la frite jusqu’au Coup de téléphone de sa banque.
Sie fühlte sich großartig, bis die Bank anrief.
Tu n’as pas l’air d’avoir la frite.
Du siehst nicht gut aus, du siehst nicht so aus, als ob du dich sehr gut fühlst.
Pauvre Thomas, il n’a pas la frite aujourd’hui.
Armer Thomas, er fühlt sich nicht zu großartig, er ist heute ein bisschen niedergeschlagen.
Avoir zeigt einen aktuellen Status an; Sie können andere Verben ersetzen, um eine Änderung oder Fortsetzung anzuzeigen.
Qu’est-ce qu’on peut faire pour lui donner la frite?
Was können wir tun, um ihn aufzumuntern?
J’espère qu’il va garder la frite quand il entendra les nouvelles.
Ich hoffe, er wird sich immer noch gut fühlen, wenn er die Nachrichten hört.

Synonyme Ausdrücke

  • être d’attaque – wörtlich „angreifen“
  • être en forme – „in Form sein“
  • être en pleine forme – „in voller Form sein“
  • être plein d’énergie – „voller Energie sein“
  • avoir la pêche (informell) – „den Pfirsich haben“
  • avoir la pêche d’enfer (informell) – „den Pfirsich aus der Hölle haben“
  • avoir mangé du cheval (informell) – „ein Pferd gegessen haben“
  • avoir mangé du lion (informell) – „einen Löwen gegessen haben“
  • être dans son assiette (informell, normalerweise negativ verwendet) – „auf dem Teller sein“
  • péter le feu (vertraut) – „vor Feuer platzen“
  • péter les flammes (vertraut) – „vor Flammen platzen“

Warnung: Das Collins-Robert-Wörterbuch gibt die alternative britische Übersetzung für avoir la frite und einige der Synonyme „voller Bohnen“ an . Im amerikanischen Englisch bedeutet dies jedoch „Unsinn reden“, was auf Französisch “ dire n’importe quoi“ oder “ dire des bêtises“ bedeutet .

Verwandte Ausdrücke

  • être une frite – krank und mickrig sein (wörtlich “ Pommes Frites sein“)
  • faire une frite à quelqu’un (informell) – jemanden auf den Boden schlagen (wörtlich „jemandem einen Pommes frites machen „)

Similar Posts

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.