Japanisch

Wie man sich entschuldigt und sich auf Japanisch entschuldigt

Die Japaner entschuldigen sich normalerweise viel häufiger als die Westler. Dies ist wahrscheinlich auf kulturelle Unterschiede zwischen ihnen zurückzuführen. Westler scheinen nicht bereit zu sein, ihr eigenes Versagen zuzugeben. Da Entschuldigung bedeutet, das eigene Versagen oder die eigene Schuld zuzugeben, ist es möglicherweise nicht das Beste, wenn das Problem vor einem Gericht gelöst werden soll.

Eine Tugend in Japan

Entschuldigung wird in Japan als Tugend angesehen . Entschuldigungen zeigen, dass eine Person Verantwortung übernimmt und es vermeidet, andere zu beschuldigen. Wenn man sich entschuldigt und seine Reue zeigt, sind die Japaner eher bereit zu vergeben. In Japan gibt es im Vergleich zu den Staaten viel weniger Gerichtsverfahren. Bei der Entschuldigung verneigen sich die Japaner oft. Je mehr es dir leid tut, desto tiefer verbeugst du dich.

Ausdrücke zur Entschuldigung

  • Sumimasen. す み ま せ ん。 Es ist wahrscheinlich die häufigste Phrase, die verwendet wird, um sich zu entschuldigen. Einige Leute sagen es als „Suimasen ((い ま せ せ)“. Da „Sumimasen ((み ま せ せ)“ in verschiedenen Situationen verwendet werden kann (wenn Sie etwas anfordern, wenn Sie sich bei jemandem bedanken usw.), hören Sie sich den Kontext genau an. Wenn Sie sich entschuldigen, dass etwas getan wurde, kann „Sumimasen deshita ((み ま せ ん で し し)“ verwendet werden.
  • Moushiwake arimasen. Formal し 訳 あ り ま せ せ。 Sehr formaler Ausdruck. Es sollte an Vorgesetzte gewöhnt sein. Es zeigt ein stärkeres Gefühl als „Sumimasen ((す ま せ ん)“. Wenn Sie sich entschuldigen, dass etwas getan wurde, kann „Moushiwake arimasen deshita“ verwendet werden. Wie „Sumimasen ((み ま せ ん)“ wird auch „Moushiwake arimasen ((し 訳 あ り ま せ)“ verwendet, um Dankbarkeit auszudrücken.
  • Shitsurei Shimashita. 失礼 し ま し た。 Formaler Ausdruck, aber er zeigt kein so starkes Gefühl wie „Moushiwake arimasen ((し 訳 あ り ま せ“) „.
  • Gomennasai. Phraseめ ん な さ い。 Gemeinsame Phrase. Im Gegensatz zu „Sumimasen ((み ま せ ん)“ beschränkt sich die Verwendung auf die Entschuldigung. Da es weniger formal ist und einen kindischen Klang hat, ist es nicht für Vorgesetzte geeignet.
  • Shitsurei. 失礼。 Lässig. Es wird hauptsächlich von Männern benutzt. Es kann auch als „Entschuldigung“ verwendet werden.
  • Doumo. ど う も。 Lässig. Es kann auch als „Danke“ verwendet werden.
  • Gomen. Casualめ ん。 Sehr lässig. Hinzufügen eines Satzes Partikel endet „Gomen ne (ごめんね)“ oder „Gomen na (ごめんな, männliche Sprache) wird auch verwendet. Es sollte nur mit engen Freunden oder Familienmitgliedern genutzt werden.

Similar Posts

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.